महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-57, verse-49
कदाचिदथ मत्सीं तां बबन्धुर्मत्स्यजीविनः ।
मासे च दशमे प्राप्ते तदा भरतसत्तम ।
उज्जह्रुरुदरात्तस्याः स्त्रीपुमांसं च मानुषम् ॥४९॥
मासे च दशमे प्राप्ते तदा भरतसत्तम ।
उज्जह्रुरुदरात्तस्याः स्त्रीपुमांसं च मानुषम् ॥४९॥
49. kadācidatha matsīṁ tāṁ babandhurmatsyajīvinaḥ ,
māse ca daśame prāpte tadā bharatasattama ,
ujjahrurudarāttasyāḥ strīpumāṁsaṁ ca mānuṣam.
māse ca daśame prāpte tadā bharatasattama ,
ujjahrurudarāttasyāḥ strīpumāṁsaṁ ca mānuṣam.
49.
kadācit atha matsīm tām babandhuḥ
matsya-jīvinaḥ māse ca daśame prāpte
tadā bharata-sattama ujjahruḥ
udarāt tasyāḥ strī-pumāṃsam ca mānuṣam
matsya-jīvinaḥ māse ca daśame prāpte
tadā bharata-sattama ujjahruḥ
udarāt tasyāḥ strī-pumāṃsam ca mānuṣam
49.
O best of Bharatas, once the fishermen caught that fish. Then, when the tenth month arrived, they extracted a human male and female from her belly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कदाचित् (kadācit) - once, at some point (once, sometimes, at some time)
- अथ (atha) - then (then, thereupon)
- मत्सीम् (matsīm) - that fish (fish (female))
- ताम् (tām) - that (fish) (that, her)
- बबन्धुः (babandhuḥ) - they caught (they caught, they bound)
- मत्स्य-जीविनः (matsya-jīvinaḥ) - the fishermen (fishermen, those living by fish)
- मासे (māse) - in the month
- च (ca) - and (and, also)
- दशमे (daśame) - the tenth (month) (tenth)
- प्राप्ते (prāpte) - having arrived, when it arrived (having reached, attained, arrived)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- भरत-सत्तम (bharata-sattama) - O best of Bharatas (addressing the listener) (O best of Bharatas)
- उज्जहुः (ujjahuḥ) - they extracted (they took out, they extracted)
- उदरात् (udarāt) - from her belly (from the belly, from the womb)
- तस्याः (tasyāḥ) - from her (the fish's) (from her, of her)
- स्त्री-पुमांसम् (strī-pumāṁsam) - a female and a male child (a female and a male, a human pair)
- च (ca) - and (and, also)
- मानुषम् (mānuṣam) - human (offspring) (human, man)
Words meanings and morphology
कदाचित् (kadācit) - once, at some point (once, sometimes, at some time)
(indeclinable)
Note: Indicates an indefinite past time.
अथ (atha) - then (then, thereupon)
(indeclinable)
Note: Connects events.
मत्सीम् (matsīm) - that fish (fish (female))
(noun)
Accusative, feminine, singular of matsī
matsī - female fish
feminine form of matsya
Note: Object of 'babandhuḥ'.
ताम् (tām) - that (fish) (that, her)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Qualifies 'matsīm'.
बबन्धुः (babandhuḥ) - they caught (they caught, they bound)
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of bandh
Root: bandh (class 9)
Note: Main verb of the first part of the sentence.
मत्स्य-जीविनः (matsya-jīvinaḥ) - the fishermen (fishermen, those living by fish)
(noun)
Nominative, masculine, plural of matsya-jīvin
matsya-jīvin - living by fish, fisherman
agent noun
from matsya + jīvin (from root jīv)
Compound type : tatpuruṣa (matsya+jīvin)
- matsya – fish
noun (masculine) - jīvin – living by, subsisting by, living being
adjective (masculine)
agent noun
from root jīv
Root: jīv (class 1)
Note: Subject of 'babandhuḥ'.
मासे (māse) - in the month
(noun)
Locative, masculine, singular of māsa
māsa - month, moon
Note: Forms a temporal phrase with 'daśame' and 'prāpte'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects events or clauses.
दशमे (daśame) - the tenth (month) (tenth)
(adjective)
Locative, masculine, singular of daśama
daśama - tenth
Note: Qualifies 'māse'.
प्राप्ते (prāpte) - having arrived, when it arrived (having reached, attained, arrived)
(nominal form)
Locative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, arrived, come
past participle
past participle of pra-āp
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: In locative absolute construction with 'māse daśame'.
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
Note: Refers to the time indicated by the locative absolute.
भरत-सत्तम (bharata-sattama) - O best of Bharatas (addressing the listener) (O best of Bharatas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharata-sattama
bharata-sattama - best among the Bharatas (a royal lineage), O excellent Bharata
Compound type : tatpuruṣa (bharata+sattama)
- bharata – descendant of Bharata, name of a king, warrior
noun (masculine) - sattama – best, excellent, most excellent
adjective (masculine)
superlative suffix -tama
Note: An address to the listener/reader.
उज्जहुः (ujjahuḥ) - they extracted (they took out, they extracted)
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of ud-hṛ
Prefix: ud
Root: hṛ (class 1)
Note: Main verb of the second part of the sentence.
उदरात् (udarāt) - from her belly (from the belly, from the womb)
(noun)
Ablative, neuter, singular of udara
udara - belly, abdomen, womb
Note: Indicates the source of extraction.
तस्याः (tasyāḥ) - from her (the fish's) (from her, of her)
(pronoun)
Ablative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'matsīm' (the fish).
स्त्री-पुमांसम् (strī-pumāṁsam) - a female and a male child (a female and a male, a human pair)
(noun)
Accusative, masculine, singular of strī-pumāṃsa
strī-pumāṁsa - a woman and a man, a female and a male (pair)
Compound type : dvandva (strī+pumāṃsa)
- strī – woman, female
noun (feminine) - pumāṃsa – man, male, masculine
noun (masculine)
Note: Object of 'ujjahuḥ'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects 'strī-pumāṃsam' to 'mānuṣam' as aspects of the object.
मानुषम् (mānuṣam) - human (offspring) (human, man)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mānuṣa
mānuṣa - human, belonging to man, human being
derived from manuṣa (man)
Note: Qualifies 'strī-pumāṃsam'.