महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-57, verse-63
एवमुक्तवतीं तां तु प्रीतिमानृषिसत्तमः ।
उवाच मत्प्रियं कृत्वा कन्यैव त्वं भविष्यसि ॥६३॥
उवाच मत्प्रियं कृत्वा कन्यैव त्वं भविष्यसि ॥६३॥
63. evamuktavatīṁ tāṁ tu prītimānṛṣisattamaḥ ,
uvāca matpriyaṁ kṛtvā kanyaiva tvaṁ bhaviṣyasi.
uvāca matpriyaṁ kṛtvā kanyaiva tvaṁ bhaviṣyasi.
63.
evam uktavatīm tām tu prītimān ṛṣisattamaḥ
uvāca matpriyam kṛtvā kanyā eva tvam bhaviṣyasi
uvāca matpriyam kṛtvā kanyā eva tvam bhaviṣyasi
63.
When she had spoken thus, the pleased and best of sages said to her: 'After doing what I desire, you will remain a maiden.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner)
- उक्तवतीम् (uktavatīm) - her who had spoken (her who had spoken, having spoken (feminine accusative))
- ताम् (tām) - her (her, that (feminine accusative singular))
- तु (tu) - but, indeed, however
- प्रीतिमान् (prītimān) - pleased (pleased, delighted, affectionate)
- ऋषिसत्तमः (ṛṣisattamaḥ) - the best of sages
- उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
- मत्प्रियम् (matpriyam) - what I desire (what is dear to me, my beloved, my desire)
- कृत्वा (kṛtvā) - after doing (having done, having made)
- कन्या (kanyā) - a maiden (maiden, girl)
- एव (eva) - only, just (only, just, indeed)
- त्वम् (tvam) - you
- भविष्यसि (bhaviṣyasi) - you will remain (you will be, you will become)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner)
(indeclinable)
Note: Modifies 'uktavatīm'.
उक्तवतीम् (uktavatīm) - her who had spoken (her who had spoken, having spoken (feminine accusative))
(adjective)
Accusative, feminine, singular of uktavat
uktavat - one who has spoken, having said
perfect active participle
from root vac (perfect stem: ukta) + -vat
Root: vac
Note: Qualifies 'tām'.
ताम् (tām) - her (her, that (feminine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Object of 'uvāca'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Connective particle, indicating continuation or slight contrast.
प्रीतिमान् (prītimān) - pleased (pleased, delighted, affectionate)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prītimat
prītimat - pleased, delighted, having affection, loving
from prīti + -mat (possessive suffix)
Root: prī
Note: Qualifies 'ṛṣisattamaḥ'.
ऋषिसत्तमः (ṛṣisattamaḥ) - the best of sages
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣisattama
ṛṣisattama - best of sages, most excellent sage
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣi+sattama)
- ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
superlative of sat (good)
Root: as
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Strong form of perfect. Often used for direct speech.
मत्प्रियम् (matpriyam) - what I desire (what is dear to me, my beloved, my desire)
(noun)
Accusative, neuter, singular of matpriya
matpriya - dear to me, my beloved, my favorite
Compound type : tatpuruṣa (mad+priya)
- mad – I, my
pronoun - priya – dear, beloved, pleasing, favorite
adjective (neuter)
from root prī
Root: prī
Note: Object of 'kṛtvā'.
कृत्वा (kṛtvā) - after doing (having done, having made)
(indeclinable)
absolutiv
Root: kṛ (class 8)
Note: Denotes a prior action.
कन्या (kanyā) - a maiden (maiden, girl)
(noun)
Nominative, feminine, singular of kanyā
kanyā - maiden, virgin, girl, daughter
Note: Predicate nominative with 'bhaviṣyasi'.
एव (eva) - only, just (only, just, indeed)
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'kanyā', implying she will remain a maiden without change.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
tvam - you, yourself (singular)
Note: Subject of 'bhaviṣyasi'.
भविष्यसि (bhaviṣyasi) - you will remain (you will be, you will become)
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)