महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-57, verse-3
तमाश्रमे न्यस्तशस्त्रं निवसन्तं तपोरतिम् ।
देवः साक्षात्स्वयं वज्री समुपायान्महीपतिम् ॥३॥
देवः साक्षात्स्वयं वज्री समुपायान्महीपतिम् ॥३॥
3. tamāśrame nyastaśastraṁ nivasantaṁ taporatim ,
devaḥ sākṣātsvayaṁ vajrī samupāyānmahīpatim.
devaḥ sākṣātsvayaṁ vajrī samupāyānmahīpatim.
3.
tam āśrame nyastaśastram nivasantam tapaḥratim
devaḥ sākṣāt svayam vajrī samupāyāt mahīpatim
devaḥ sākṣāt svayam vajrī samupāyāt mahīpatim
3.
The wielder of the thunderbolt, Lord Indra himself, directly approached that king who was dwelling in his hermitage, having laid down his weapons and being devoted to asceticism.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - that (king, Uparicara) (him, that)
- आश्रमे (āśrame) - in his hermitage (in a hermitage, in an asylum)
- न्यस्तशस्त्रम् (nyastaśastram) - having laid down his weapons (having laid down weapons)
- निवसन्तम् (nivasantam) - dwelling (dwelling, residing)
- तपःरतिम् (tapaḥratim) - devoted to asceticism (devoted to asceticism, delighting in penance)
- देवः (devaḥ) - the god (Indra) (god, deity)
- साक्षात् (sākṣāt) - directly, in person (directly, visibly, in person)
- स्वयम् (svayam) - himself (oneself, himself, by oneself)
- वज्री (vajrī) - the wielder of the thunderbolt (Indra) (wielder of the thunderbolt (Indra))
- समुपायात् (samupāyāt) - approached (approached, came near)
- महीपतिम् (mahīpatim) - the king (Uparicara) (king, lord of the earth)
Words meanings and morphology
तम् (tam) - that (king, Uparicara) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of the verb `samupāyāt` in a prior position.
आश्रमे (āśrame) - in his hermitage (in a hermitage, in an asylum)
(noun)
Locative, masculine, singular of āśrama
āśrama - hermitage, monastery, stage of life, effort
action noun
from root śram with ā
Prefix: ā
Root: śram (class 4)
Note: Indicates location.
न्यस्तशस्त्रम् (nyastaśastram) - having laid down his weapons (having laid down weapons)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of nyastaśastra
nyastaśastra - one who has laid down his weapon(s)
Compound type : bahuvrīhi (nyasta+śastra)
- nyasta – thrown, cast, placed, laid down
participle
past passive participle
from root as with ni
Prefix: ni
Root: as (class 4) - śastra – weapon, sword, tool
noun (neuter)
Root: śaṃs (class 1)
Note: Qualifies `tam` (the king).
निवसन्तम् (nivasantam) - dwelling (dwelling, residing)
(participle)
Accusative, masculine, singular of nivasat
nivasat - dwelling, residing, staying
present active participle
from root vas with ni
Prefix: ni
Root: vas (class 1)
Note: Qualifies `tam` (the king).
तपःरतिम् (tapaḥratim) - devoted to asceticism (devoted to asceticism, delighting in penance)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of tapaḥrati
tapaḥrati - delighting in penance, devoted to asceticism
Compound type : tatpuruṣa (tapas+rati)
- tapas – heat, asceticism, penance, religious austerity
noun (neuter)
Root: tap (class 1) - rati – attachment, devotion, pleasure, delight
noun (feminine)
action noun
from root ram
Root: ram (class 1)
Note: Qualifies `tam` (the king).
देवः (devaḥ) - the god (Indra) (god, deity)
(noun)
Nominative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine being
Root: div (class 4)
Note: Subject of `samupāyāt`.
साक्षात् (sākṣāt) - directly, in person (directly, visibly, in person)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying the verb.
स्वयम् (svayam) - himself (oneself, himself, by oneself)
(indeclinable)
Note: Emphasizes `devaḥ`.
वज्री (vajrī) - the wielder of the thunderbolt (Indra) (wielder of the thunderbolt (Indra))
(noun)
Nominative, masculine, singular of vajrin
vajrin - armed with a thunderbolt, wielder of the thunderbolt (an epithet of Indra)
possessive suffix -in
Note: Another epithet for Indra, also subject of `samupāyāt`.
समुपायात् (samupāyāt) - approached (approached, came near)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of samupāyā
Prefixes: sam+upa+ā
Root: yā (class 2)
महीपतिम् (mahīpatim) - the king (Uparicara) (king, lord of the earth)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – master, lord, husband, owner
noun (masculine)
Root: pā (class 2)
Note: Object of `samupāyāt`.