महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-27, verse-105
एवमुक्त्वा तु राधेयः पुनरेव विशां पते ।
अब्रवीन्मद्रराजानं याहि याहीत्यसंभ्रमम् ॥१०५॥
अब्रवीन्मद्रराजानं याहि याहीत्यसंभ्रमम् ॥१०५॥
105. evamuktvā tu rādheyaḥ punareva viśāṁ pate ,
abravīnmadrarājānaṁ yāhi yāhītyasaṁbhramam.
abravīnmadrarājānaṁ yāhi yāhītyasaṁbhramam.
105.
evam uktvā tu rādheyaḥ punaḥ eva viśām pate
abravīt madrarājānam yāhi yāhi iti asaṃbhramam
abravīt madrarājānam yāhi yāhi iti asaṃbhramam
105.
rādheyaḥ evam uktvā tu viśām pate punaḥ eva
madrarājānam asaṃbhramam abravīt "yāhi yāhi" iti
madrarājānam asaṃbhramam abravīt "yāhi yāhi" iti
105.
Having spoken thus, Karna (rādheya) then, O lord of the people, said again to the king of Madras, 'Go! Go!' calmly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
- तु (tu) - but, indeed, however
- राधेयः (rādheyaḥ) - Karna, son of Radha
- पुनः (punaḥ) - again, once more
- एव (eva) - only, indeed, just
- विशाम् (viśām) - of the people, of the subjects
- पते (pate) - Addressed to Shalya as a king, implying 'lord of the people'. (O lord, O master)
- अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
- मद्रराजानम् (madrarājānam) - Refers to Shalya, the king of the Madras. (to the king of Madras)
- याहि (yāhi) - Go! Proceed!
- याहि (yāhi) - Go! Proceed!
- इति (iti) - Quotation marker. (thus, so)
- असंभ्रमम् (asaṁbhramam) - without agitation, calmly, without confusion
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Absolutive form derived from root √vac (to speak)
Root: vac (class 2)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
राधेयः (rādheyaḥ) - Karna, son of Radha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rādheya
rādheya - son of Radha (epithet for Karna)
Patronymic derived from Rādhā by adding the suffix -eya
पुनः (punaḥ) - again, once more
(indeclinable)
एव (eva) - only, indeed, just
(indeclinable)
विशाम् (viśām) - of the people, of the subjects
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, subjects, community, clan
Root: viś (class 6)
पते (pate) - Addressed to Shalya as a king, implying 'lord of the people'. (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband, owner
अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
मद्रराजानम् (madrarājānam) - Refers to Shalya, the king of the Madras. (to the king of Madras)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of madrarāja
madrarāja - king of the Madras
Compound type : tatpuruṣa (madra+rāja)
- madra – name of a country and its people
proper noun (masculine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
याहि (yāhi) - Go! Proceed!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of yā
Root: yā (class 2)
याहि (yāhi) - Go! Proceed!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of yā
Root: yā (class 2)
Note: Repetition for emphasis.
इति (iti) - Quotation marker. (thus, so)
(indeclinable)
असंभ्रमम् (asaṁbhramam) - without agitation, calmly, without confusion
(indeclinable)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+saṃbhrama)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negation prefix - saṃbhrama – agitation, hurry, confusion, excitement
noun (masculine)
Derived from root √bhram with prefix sam
Prefix: sam
Root: bhram (class 1)