बृहत्-पाराशर-होरा-शास्त्रम्
bṛhat-pārāśara-horā-śāstram
-
chapter-50, verse-86
सफलो वक्रिमादूर्ध्वमन्यानपि च खेचरान् ।
दुर्बलानसमर्थांश्च फलदानेषु यागतः ॥८६॥
दुर्बलानसमर्थांश्च फलदानेषु यागतः ॥८६॥
86. saphalo vakrimādūrdhvamanyānapi ca khecarān .
durbalānasamarthāṃśca phaladāneṣu yāgataḥ.
durbalānasamarthāṃśca phaladāneṣu yāgataḥ.
86.
safalaḥ vakrimāt ūrdhvam anyān api ca khecarān
durbalān asamarthān ca phaladāneṣu yāgataḥ
durbalān asamarthān ca phaladāneṣu yāgataḥ
86.
That (planet or factor), which is effective (safala) after its direct motion following retrogradation, also (influences) other planets (khecarāḥ) that are weak and unable to grant results, due to its combination (yoga).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सfअलः (safalaḥ) - fruitful, effective, successful
- वक्रिमात् (vakrimāt) - from retrogradation, from retrograde motion
- ऊर्ध्वम् (ūrdhvam) - upwards, after, subsequently
- अन्यान् (anyān) - other, different
- अपि (api) - also, even, moreover
- च (ca) - and, also
- खेचरान् (khecarān) - planets, celestial bodies
- दुर्बलान् (durbalān) - weak, feeble, powerless
- असमर्थान् (asamarthān) - incapable, unable, unfit
- च (ca) - and, also
- फलदानेषु (phaladāneṣu) - in giving results, in bestowing fruits
- यागतः (yāgataḥ) - In this astrological context, 'yāgataḥ' (by means of sacrifice) is contextually challenging as it usually refers to religious rituals, not direct planetary interactions. It is widely interpreted by astrologers as a scribal error for 'yogataḥ' (by means of combination/conjunction), which perfectly fits the astrological principle of planetary influences through associations (yoga). The translation reflects this widely accepted interpretation as 'due to its combination'. (by means of sacrifice, by means of ritual)
Words meanings and morphology
सfअलः (safalaḥ) - fruitful, effective, successful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of safala
safala - fruitful, effective, successful, productive, accompanied by fruit/result
Compound type : bahuvrīhi (sa+phala)
- sa – with, together with
indeclinable - phala – fruit, result, consequence
noun (neuter)
वक्रिमात् (vakrimāt) - from retrogradation, from retrograde motion
(noun)
Ablative, masculine, singular of vakrima
vakrima - retrograde, crooked, curved
Derived from 'vakra' (crooked, retrograde)
ऊर्ध्वम् (ūrdhvam) - upwards, after, subsequently
(indeclinable)
अन्यान् (anyān) - other, different
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of anya
anya - other, different, another
अपि (api) - also, even, moreover
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
खेचरान् (khecarān) - planets, celestial bodies
(noun)
Accusative, masculine, plural of khecara
khecara - sky-goer, moving in the air, celestial body, planet
Compound type : upapada tatpuruṣa (kha+cara)
- kha – sky, space, ether
noun (neuter) - cara – moving, going, wanderer
adjective (masculine)
Agent noun from root 'car' (to move)
Root: car (class 1)
दुर्बलान् (durbalān) - weak, feeble, powerless
(adjective)
Accusative, masculine, plural of durbala
durbala - weak, feeble, powerless, infirm
Compound type : bahuvrīhi (dur+bala)
- dur – bad, ill, difficult, hard
prefix - bala – strength, power, force
noun (neuter)
असमर्थान् (asamarthān) - incapable, unable, unfit
(adjective)
Accusative, masculine, plural of asamartha
asamartha - incapable, unable, unfit, powerless
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+samartha)
- a – not, non-, un-
prefix - samartha – capable, able, fit, powerful
adjective (masculine)
Prefix: sam
Root: arth (class 10)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
फलदानेषु (phaladāneṣu) - in giving results, in bestowing fruits
(noun)
Locative, neuter, plural of phaladāna
phaladāna - giving of results, bestowing of fruits
Compound type : tatpuruṣa (phala+dāna)
- phala – fruit, result, consequence
noun (neuter) - dāna – giving, granting, gift, donation
noun (neuter)
From root 'dā' (to give)
Root: dā (class 3)
यागतः (yāgataḥ) - In this astrological context, 'yāgataḥ' (by means of sacrifice) is contextually challenging as it usually refers to religious rituals, not direct planetary interactions. It is widely interpreted by astrologers as a scribal error for 'yogataḥ' (by means of combination/conjunction), which perfectly fits the astrological principle of planetary influences through associations (yoga). The translation reflects this widely accepted interpretation as 'due to its combination'. (by means of sacrifice, by means of ritual)
(indeclinable)
Root: yaj (class 1)
Note: The Devanagari text uses 'यागतः' (yāgataḥ). While 'yāga' typically means 'sacrifice' or 'ritual', which is out of place for describing planetary influences in terms of strength and results, it is a common interpretation in astrological circles that this is a scribal error for 'yogataḥ' (योगतः), meaning 'by means of combination/conjunction', which aligns with astrological principles regarding how planets influence each other. The translation reflects the intended meaning of 'yogataḥ'.