महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-103, verse-98
ते वयं प्रमुखे तस्य स्थापयित्वा शिखण्डिनम् ।
गाङ्गेयं पातयिष्याम उपायेनेति मे मतिः ॥९८॥
गाङ्गेयं पातयिष्याम उपायेनेति मे मतिः ॥९८॥
98. te vayaṁ pramukhe tasya sthāpayitvā śikhaṇḍinam ,
gāṅgeyaṁ pātayiṣyāma upāyeneti me matiḥ.
gāṅgeyaṁ pātayiṣyāma upāyeneti me matiḥ.
98.
te vayam pramukhe tasya sthāpayitvā śikhaṇḍinam
gāṅgeyam pātayiṣyāmaḥ upāyena iti me matiḥ
gāṅgeyam pātayiṣyāmaḥ upāyena iti me matiḥ
98.
vayam te tasya pramukhe śikhaṇḍinam sthāpayitvā
upāyena gāṅgeyam pātayiṣyāmaḥ iti me matiḥ
upāyena gāṅgeyam pātayiṣyāmaḥ iti me matiḥ
98.
We, by positioning Śikhaṇḍin in front of him, will fell Gāṅgeya (Bhīṣma) by this stratagem. This is my conviction.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - refers to the Pāṇḍavas, functioning as an emphatic "we" (those, they)
- वयम् (vayam) - we
- प्रमुखे (pramukhe) - in front of (referring to Bhīṣma) (in the forefront, in front, at the head)
- तस्य (tasya) - of Bhīṣma (of him, his)
- स्थापयित्वा (sthāpayitvā) - having caused to stand, having placed, having positioned
- शिखण्डिनम् (śikhaṇḍinam) - Śikhaṇḍin
- गाङ्गेयम् (gāṅgeyam) - Bhīṣma (son of Gaṅgā (an epithet of Bhīṣma))
- पातयिष्यामः (pātayiṣyāmaḥ) - we will cause to fall, we will fell, we will slay
- उपायेन (upāyena) - by means, by a stratagem, by a method
- इति (iti) - thus, so, in this manner (marks end of quoted thought)
- मे (me) - my, to me
- मतिः (matiḥ) - thought, opinion, intention, mind, conviction
Words meanings and morphology
ते (te) - refers to the Pāṇḍavas, functioning as an emphatic "we" (those, they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Often used with vayam to emphasize "we".
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
प्रमुखे (pramukhe) - in front of (referring to Bhīṣma) (in the forefront, in front, at the head)
(noun)
Locative, masculine, singular of pramukha
pramukha - forefront, chief, leader, mouth
from pra-mukha (forefront, face)
Compound type : tatpurusha (pra+mukha)
- pra – forward, before, in front
indeclinable
prefix - mukha – face, mouth, front
noun (neuter)
Note: Locative case often indicates "in front of".
तस्य (tasya) - of Bhīṣma (of him, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
Note: Refers to Bhīṣma from the previous verse.
स्थापयित्वा (sthāpayitvā) - having caused to stand, having placed, having positioned
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from causative of root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Forms a compound action with the main verb.
शिखण्डिनम् (śikhaṇḍinam) - Śikhaṇḍin
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of śikhaṇḍin
śikhaṇḍin - Śikhaṇḍin (a warrior in the Mahābhārata)
Note: Object of sthāpayitvā.
गाङ्गेयम् (gāṅgeyam) - Bhīṣma (son of Gaṅgā (an epithet of Bhīṣma))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of gāṅgeya
gāṅgeya - son of Gaṅgā, an epithet for Bhīṣma
patronymic from Gaṅgā
Note: Object of pātayiṣyāmaḥ.
पातयिष्यामः (pātayiṣyāmaḥ) - we will cause to fall, we will fell, we will slay
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of pat
causative future from root pat (to fall)
Root: pat (class 1)
Note: Formed from causative stem PĀTAY-.
उपायेन (upāyena) - by means, by a stratagem, by a method
(noun)
Instrumental, masculine, singular of upaya
upaya - means, method, stratagem, device
from upa-i (to go near, approach) -> to a means
Prefix: upa
Root: i (class 2)
इति (iti) - thus, so, in this manner (marks end of quoted thought)
(indeclinable)
Note: Follows a statement of thought or speech.
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Enclitic form of genitive/dative singular. Here, possessive with matiḥ.
मतिः (matiḥ) - thought, opinion, intention, mind, conviction
(noun)
Nominative, feminine, singular of mati
mati - thought, mind, intelligence, opinion, intention
from root man (to think)
Root: man (class 4)