महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-103, verse-50
संजय उवाच ।
ततोऽब्रवीन्महाराज वार्ष्णेयः कुरुनन्दनम् ।
रोचते मे महाबाहो सततं तव भाषितम् ॥५०॥
ततोऽब्रवीन्महाराज वार्ष्णेयः कुरुनन्दनम् ।
रोचते मे महाबाहो सततं तव भाषितम् ॥५०॥
50. saṁjaya uvāca ,
tato'bravīnmahārāja vārṣṇeyaḥ kurunandanam ,
rocate me mahābāho satataṁ tava bhāṣitam.
tato'bravīnmahārāja vārṣṇeyaḥ kurunandanam ,
rocate me mahābāho satataṁ tava bhāṣitam.
50.
sañjaya uvāca tataḥ abravīt mahārāja vārṣṇeyaḥ
kurunandanam rocate me mahābāho satatam tava bhāṣitam
kurunandanam rocate me mahābāho satatam tava bhāṣitam
50.
sañjaya uvāca mahārāja tataḥ vārṣṇeyaḥ kurunandanam
abravīt mahābāho tava bhāṣitam me satatam rocate
abravīt mahābāho tava bhāṣitam me satatam rocate
50.
Sanjaya said: Then, O great king (Dhritarashtra), Vārṣṇeya (Krishna) spoke to the delight of the Kurus (Arjuna): 'O mighty-armed (Arjuna), your words always please me.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सञ्जय (sañjaya) - The narrator. (Sanjaya)
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- ततः (tataḥ) - then, thence, from that
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
- महाराज (mahārāja) - Vocative addressing Dhritarashtra. (O great king)
- वार्ष्णेयः (vārṣṇeyaḥ) - Krishna. (descendant of Vṛṣṇi)
- कुरुनन्दनम् (kurunandanam) - Arjuna (addressed by Krishna). (the delight of the Kurus)
- रोचते (rocate) - It pleases. (it pleases, it shines)
- मे (me) - to me, my
- महाबाहो (mahābāho) - Vocative addressing Arjuna. (O mighty-armed)
- सततम् (satatam) - always, constantly, perpetually
- तव (tava) - your
- भाषितम् (bhāṣitam) - speech, what has been spoken, discourse
Words meanings and morphology
सञ्जय (sañjaya) - The narrator. (Sanjaya)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sañjaya
sañjaya - Sanjaya (a proper name)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
Perfect tense (liṭ) of root √vac (2nd class, Parasmaipada)
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thence, from that
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of bru
Imperfect Active
Imperfect tense (laṅ) of root √bru (2nd class, Parasmaipada)
Root: bru (class 2)
महाराज (mahārāja) - Vocative addressing Dhritarashtra. (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king
Compound: mahā (great) + rāja (king). Karmadhāraya compound.
Compound type : karmadharaya (mahā+rāja)
- mahā – great, mighty
adjective (masculine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
From root √rāj (to rule)
Root: rāj (class 1)
वार्ष्णेयः (vārṣṇeyaḥ) - Krishna. (descendant of Vṛṣṇi)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vārṣṇeya
vārṣṇeya - a descendant of Vṛṣṇi (an epithet of Krishna)
Patronymic from Vṛṣṇi
Note: Subject of abravīt.
कुरुनन्दनम् (kurunandanam) - Arjuna (addressed by Krishna). (the delight of the Kurus)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kurunandana
kurunandana - delight of the Kurus (an epithet, often of Arjuna or Duryodhana)
Compound: kuru (Kuru dynasty) + nandana (delighter, son). Genitive Tatpurusha.
Compound type : tatpurusha (kuru+nandana)
- kuru – name of an ancient king/dynasty
proper noun (masculine) - nandana – delighter, son, child
noun (masculine)
From root √nand (to rejoice)
Root: nand (class 1)
Note: Object of speech ('spoke to').
रोचते (rocate) - It pleases. (it pleases, it shines)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ruc
Present Middle
Present tense (laṭ) of root √ruc (1st class, Ātmanepada)
Root: ruc (class 1)
मे (me) - to me, my
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Enclitic form.
महाबाहो (mahābāho) - Vocative addressing Arjuna. (O mighty-armed)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, having strong arms
Bahuvrihi compound: mahā (great) + bāhu (arm). 'One whose arms are great'.
Compound type : bahuvrihi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty
adjective (masculine) - bāhu – arm
noun (masculine)
सततम् (satatam) - always, constantly, perpetually
(adjective)
Accusative, neuter, singular of satata
satata - constant, perpetual, always, continually
Note: Adverbial usage.
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
भाषितम् (bhāṣitam) - speech, what has been spoken, discourse
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhāṣita
bhāṣita - spoken, said (as adjective); speech, saying (as noun)
Past Passive Participle (substantivized)
From root √bhāṣ (to speak, say) + -ta suffix
Root: bhāṣ (class 1)
Note: Subject of rocate.