महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-103, verse-22
मत्कृते भ्रातृसौहार्दाद्राज्यात्प्रभ्रंशनं गताः ।
परिक्लिष्टा तथा कृष्णा मत्कृते मधुसूदन ॥२२॥
परिक्लिष्टा तथा कृष्णा मत्कृते मधुसूदन ॥२२॥
22. matkṛte bhrātṛsauhārdādrājyātprabhraṁśanaṁ gatāḥ ,
parikliṣṭā tathā kṛṣṇā matkṛte madhusūdana.
parikliṣṭā tathā kṛṣṇā matkṛte madhusūdana.
22.
matkṛte bhrātṛsauhārdāt rājyāt prabhraṃśanam
gatāḥ parikliṣṭā tathā kṛṣṇā matkṛte madhusūdana
gatāḥ parikliṣṭā tathā kṛṣṇā matkṛte madhusūdana
22.
madhusūdana matkṛte bhrātṛsauhārdāt rājyāt
prabhraṃśanam gatāḥ tathā matkṛte kṛṣṇā parikliṣṭā
prabhraṃśanam gatāḥ tathā matkṛte kṛṣṇā parikliṣṭā
22.
For my sake, out of brotherly affection, they have been deprived of the kingdom. And likewise, Krishnaa (Draupadi) is greatly distressed for my sake, O Madhusudana.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मत्कृते (matkṛte) - for my sake, on my account
- भ्रातृसौहार्दात् (bhrātṛsauhārdāt) - out of brotherly affection (from brotherly affection, due to brotherly friendship)
- राज्यात् (rājyāt) - from the kingdom, from sovereignty
- प्रभ्रंशनम् (prabhraṁśanam) - deprivation (fall, deprivation, degradation)
- गताः (gatāḥ) - have suffered/experienced (gone, attained, experienced, fallen)
- परिक्लिष्टा (parikliṣṭā) - greatly distressed, afflicted, tormented
- तथा (tathā) - so, thus, likewise
- कृष्णा (kṛṣṇā) - Draupadi (female name)
- मत्कृते (matkṛte) - for my sake, on my account
- मधुसूदन (madhusūdana) - O Krishna (O slayer of Madhu (epithet of Vishnu/Krishna))
Words meanings and morphology
मत्कृते (matkṛte) - for my sake, on my account
(indeclinable)
Compound: mad (my) + kṛte (for the sake of). Kṛte is locative singular of kṛta, used adverbially.
Compound type : tatpurusha (mad+kṛte)
- mad – my, of me
pronoun
Ablative singular of 'asmad' (I), but here functions as genitive/possessive within the compound. - kṛte – for the sake of, on account of
indeclinable (neuter)
Locative singular of 'kṛta' (done, made), used adverbially.
Root: kṛ (class 8)
Note: Adverbial usage.
भ्रातृसौहार्दात् (bhrātṛsauhārdāt) - out of brotherly affection (from brotherly affection, due to brotherly friendship)
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhrātṛsauhārda
bhrātṛsauhārda - brotherly affection/friendship
Compound: bhrātṛ (brother) + sauhārda (friendship, affection).
Compound type : tatpurusha (bhrātṛ+sauhārda)
- bhrātṛ – brother
noun (masculine) - sauhārda – friendship, affection, good will
noun (neuter)
From suhṛd (friend).
Note: Indicates the cause or reason.
राज्यात् (rājyāt) - from the kingdom, from sovereignty
(noun)
Ablative, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, sovereignty, dominion
Note: Indicates separation or deprivation 'from'.
प्रभ्रंशनम् (prabhraṁśanam) - deprivation (fall, deprivation, degradation)
(noun)
Accusative, neuter, singular of prabhraṃśana
prabhraṁśana - falling down, degradation, deprivation, loss
From root √bhraṃś (to fall) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: bhraṃś (class 1)
Note: Object of 'gatāḥ' (gone to deprivation).
गताः (gatāḥ) - have suffered/experienced (gone, attained, experienced, fallen)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of gata
gata - gone, arrived, reached, obtained, fallen into
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root √gam (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with implied subject 'they' (the brothers).
परिक्लिष्टा (parikliṣṭā) - greatly distressed, afflicted, tormented
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parikliṣṭa
parikliṣṭa - greatly distressed, afflicted, tormented
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root √kliś (to suffer, be distressed) with prefix pari-.
Prefix: pari
Root: kliś (class 4)
Note: Agrees with 'kṛṣṇā'.
तथा (tathā) - so, thus, likewise
(indeclinable)
Note: Connective adverb.
कृष्णा (kṛṣṇā) - Draupadi (female name)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kṛṣṇā
kṛṣṇā - black, dark (feminine), Draupadi (a specific female proper name)
Feminine form of kṛṣṇa (dark), used as a proper name for Draupadi.
Note: Subject of the second part of the verse.
मत्कृते (matkṛte) - for my sake, on my account
(indeclinable)
Compound: mad (my) + kṛte (for the sake of). Kṛte is locative singular of kṛta, used adverbially.
Compound type : tatpurusha (mad+kṛte)
- mad – my, of me
pronoun
Ablative singular of 'asmad' (I), but here functions as genitive/possessive within the compound. - kṛte – for the sake of, on account of
indeclinable (neuter)
Locative singular of 'kṛta' (done, made), used adverbially.
Root: kṛ (class 8)
Note: Adverbial usage, repeated for emphasis.
मधुसूदन (madhusūdana) - O Krishna (O slayer of Madhu (epithet of Vishnu/Krishna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of madhusūdana
madhusūdana - slayer of Madhu (an epithet of Vishnu/Krishna)
Compound: madhu (a demon, also honey) + sūdana (destroyer).
Compound type : tatpurusha (madhu+sūdana)
- madhu – honey, sweet, a demon's name
noun (masculine) - sūdana – destroyer, slayer
noun (masculine)
From root √sūd (to destroy).
Root: sūd (class 10)
Note: Addressed to Krishna.