महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-103, verse-31
पश्य मे विक्रमं राजन्महेन्द्रस्येव संयुगे ।
विमुञ्चन्तं महास्त्राणि पातयिष्यामि तं रथात् ॥३१॥
विमुञ्चन्तं महास्त्राणि पातयिष्यामि तं रथात् ॥३१॥
31. paśya me vikramaṁ rājanmahendrasyeva saṁyuge ,
vimuñcantaṁ mahāstrāṇi pātayiṣyāmi taṁ rathāt.
vimuñcantaṁ mahāstrāṇi pātayiṣyāmi taṁ rathāt.
31.
paśya me vikramam rājan mahendrasya iva saṃyuge
vimuñcantam mahā-astrāṇi pātayiṣyāmi tam rathāt
vimuñcantam mahā-astrāṇi pātayiṣyāmi tam rathāt
31.
rājan me vikramam saṃyuge mahendrasya iva paśya.
tam mahā-astrāṇi vimuñcantam rathāt pātayiṣyāmi.
tam mahā-astrāṇi vimuñcantam rathāt pātayiṣyāmi.
31.
O King, behold my valor in battle, just like Mahendra's (Indra)! I will bring him down from his chariot, even as he unleashes great weapons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पश्य (paśya) - See, behold, look
- मे (me) - my, to me, for me
- विक्रमम् (vikramam) - valor, prowess, might, courage
- राजन् (rājan) - O King
- महेन्द्रस्य (mahendrasya) - of Mahendra, of Indra
- इव (iva) - like, as, as if
- संयुगे (saṁyuge) - in battle, in combat, in conjunction
- विमुञ्चन्तम् (vimuñcantam) - as he unleashes (weapons) (releasing, discharging, letting go)
- महा-अस्त्राणि (mahā-astrāṇi) - great weapons, mighty missiles
- पातयिष्यामि (pātayiṣyāmi) - I will make fall, I will cast down, I will throw down
- तम् (tam) - referring to the opponent (him, that)
- रथात् (rathāt) - from the chariot
Words meanings and morphology
पश्य (paśya) - See, behold, look
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of paś
imperative, present
present stem 'paśya' from root 'dṛś', 2nd person singular, active voice
Root: dṛś (class 1)
मे (me) - my, to me, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Can also be dative singular.
विक्रमम् (vikramam) - valor, prowess, might, courage
(noun)
Accusative, masculine, singular of vikrama
vikrama - valor, prowess, might, courage, a stride
derived from root kram with upasarga vi
Prefix: vi
Root: kram (class 1)
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
महेन्द्रस्य (mahendrasya) - of Mahendra, of Indra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of mahendra
mahendra - Great Indra, a name for Indra
Compound type : karmadhāraya (mahā+indra)
- mahā – great, large, mighty
adjective - indra – king of gods, chief, lord
proper noun (masculine)
Root: ind
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Particle of comparison.
संयुगे (saṁyuge) - in battle, in combat, in conjunction
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃyuga
saṁyuga - battle, combat, encounter, conjunction
from root yuj with upasarga sam
Prefix: sam
Root: yuj (class 7)
विमुञ्चन्तम् (vimuñcantam) - as he unleashes (weapons) (releasing, discharging, letting go)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vimuñcat
vimuñcat - releasing, discharging, abandoning
present active participle
derived from root muc with upasarga vi
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Present active participle.
महा-अस्त्राणि (mahā-astrāṇi) - great weapons, mighty missiles
(noun)
Accusative, neuter, plural of mahā-astra
mahā-astra - great weapon, powerful missile
Compound type : karmadhāraya (mahā+astra)
- mahā – great, large, mighty
adjective - astra – weapon, missile
noun (neuter)
from root as (to throw)
Root: as (class 4)
पातयिष्यामि (pātayiṣyāmi) - I will make fall, I will cast down, I will throw down
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of pātaya
future tense, causal
root pat with causal suffix -aya, 1st person singular, active voice
Root: pat (class 1)
तम् (tam) - referring to the opponent (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
रथात् (rathāt) - from the chariot
(noun)
Ablative, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car
Root: ramh