महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-61, verse-64
धन्विनां नृपशार्दूल यः स सर्वास्त्रवित्तमः ।
बृहत्कीर्तिर्महातेजाः संजज्ञे मनुजेष्विह ॥६४॥
बृहत्कीर्तिर्महातेजाः संजज्ञे मनुजेष्विह ॥६४॥
64. dhanvināṁ nṛpaśārdūla yaḥ sa sarvāstravittamaḥ ,
bṛhatkīrtirmahātejāḥ saṁjajñe manujeṣviha.
bṛhatkīrtirmahātejāḥ saṁjajñe manujeṣviha.
64.
dhanvinām nṛpaśārdūla yaḥ saḥ sarvāstravittamaḥ
bṛhatkīrtiḥ mahātejāḥ saṁjajñe manujeṣu iha
bṛhatkīrtiḥ mahātejāḥ saṁjajñe manujeṣu iha
64.
O tiger among kings, he who was the foremost among all archers and the most skilled in all weapons, of immense fame and great splendor, was born here among men.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धन्विनाम् (dhanvinām) - Establishes Droṇa's preeminence in archery. (of archers, among archers)
- नृपशार्दूल (nṛpaśārdūla) - Addressed to the listener, a high compliment. (O tiger among kings, O best of kings)
- यः (yaḥ) - Relative pronoun referring to Droṇa. (who, which)
- सः (saḥ) - Correlative pronoun for 'yaḥ', referring to Droṇa. (he, that)
- सर्वास्त्रवित्तमः (sarvāstravittamaḥ) - Describes Droṇa's unparalleled expertise in weaponry. (most skilled in all weapons, best knower of all missiles)
- बृहत्कीर्तिः (bṛhatkīrtiḥ) - Describes Droṇa's extensive renown. (of great fame)
- महातेजाः (mahātejāḥ) - Describes Droṇa's inherent power and radiance. (of great prowess, mighty, very brilliant)
- संजज्ञे (saṁjajñe) - Describes Droṇa's incarnation among men. (was born, appeared, came into being)
- मनुजेषु (manujeṣu) - The human realm where Droṇa was born. (among men, in men)
- इह (iha) - Specifies the earthly realm. (here, in this world)
Words meanings and morphology
धन्विनाम् (dhanvinām) - Establishes Droṇa's preeminence in archery. (of archers, among archers)
(noun)
Genitive, masculine, plural of dhanvin
dhanvin - archer, bowman, possessing a bow
possessive suffix -vin
From 'dhanus' (bow) with 'vin' suffix.
Note: Often used for comparison (e.g., best among archers).
नृपशार्दूल (nṛpaśārdūla) - Addressed to the listener, a high compliment. (O tiger among kings, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpaśārdūla
nṛpaśārdūla - tiger among kings, best of kings, excellent king
Compound type : karmadhāraya (nṛpa+śārdūla)
- nṛpa – king, protector of men
noun (masculine)
From 'nṛ' (man) and 'pā' (to protect).
Root: pā (class 2) - śārdūla – tiger; excellent, foremost (as a suffix)
noun (masculine)
यः (yaḥ) - Relative pronoun referring to Droṇa. (who, which)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
सः (saḥ) - Correlative pronoun for 'yaḥ', referring to Droṇa. (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
सर्वास्त्रवित्तमः (sarvāstravittamaḥ) - Describes Droṇa's unparalleled expertise in weaponry. (most skilled in all weapons, best knower of all missiles)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sarvāstravittama
sarvāstravittama - best knower of all weapons, most skilled in all missiles
superlative suffix
From 'sarvāstravid' (knower of all weapons) with 'tama' (superlative) suffix.
Compound type : tatpuruṣa (sarva+astra+vid)
- sarva – all, every, whole
adjective - astra – missile, weapon
noun (neuter)
Root: as (class 4) - vid – knower, one who knows
noun/adjective (masculine)
agent noun
From root 'vid' (to know) with 'kvip' suffix.
Root: vid (class 2)
बृहत्कीर्तिः (bṛhatkīrtiḥ) - Describes Droṇa's extensive renown. (of great fame)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bṛhatkīrti
bṛhatkīrti - of great fame, greatly renowned
Compound type : bahuvrīhi (bṛhat+kīrti)
- bṛhat – great, large, vast
adjective - kīrti – fame, glory, renown
noun (feminine)
Root: kṛt
Note: Adjective agreeing with Droṇa.
महातेजाः (mahātejāḥ) - Describes Droṇa's inherent power and radiance. (of great prowess, mighty, very brilliant)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - of great splendor, very powerful, mighty, illustrious
Compound type : bahuvrīhi (mahā+tejas)
- mahā – great, mighty, large
adjective - tejas – splendor, brilliance, energy, power, spiritual power
noun (neuter)
Root: tij
Note: Adjective agreeing with Droṇa.
संजज्ञे (saṁjajñe) - Describes Droṇa's incarnation among men. (was born, appeared, came into being)
(verb)
3rd person , singular, middle, past perfect (lit) of saṁjan
perfect
Reduplicated perfect.
Prefix: sam
Root: jan (class 4)
Note: The prefix 'sam' emphasizes completeness or intensity.
मनुजेषु (manujeṣu) - The human realm where Droṇa was born. (among men, in men)
(noun)
Locative, masculine, plural of manuja
manuja - man, human being, born from Manu
Compound: Manu + ja (born from).
Compound type : tatpuruṣa (manu+ja)
- manu – Manu (progenitor of mankind); man, human being
noun (masculine)
Root: man (class 8) - ja – born, produced from
adjective
suffix
From root 'jan' (to be born) with suffix 'ḍa'.
Root: jan (class 4)
इह (iha) - Specifies the earthly realm. (here, in this world)
(indeclinable)