महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-41, verse-99
रथस्थान्पुरुषव्याघ्रान्पाण्डवान्प्रेक्ष्य पार्थिवाः ।
धृष्टद्युम्नादयः सर्वे पुनर्जहृषिरे मुदा ॥९९॥
धृष्टद्युम्नादयः सर्वे पुनर्जहृषिरे मुदा ॥९९॥
99. rathasthānpuruṣavyāghrānpāṇḍavānprekṣya pārthivāḥ ,
dhṛṣṭadyumnādayaḥ sarve punarjahṛṣire mudā.
dhṛṣṭadyumnādayaḥ sarve punarjahṛṣire mudā.
99.
rathasthān puruṣavyāghrān pāṇḍavān prekṣya pārthivāḥ
dhṛṣṭadyumnādayaḥ sarve punar jahṛṣire mudā
dhṛṣṭadyumnādayaḥ sarve punar jahṛṣire mudā
99.
dhṛṣṭadyumnādayaḥ sarve pārthivāḥ rathasthān
puruṣavyāghrān pāṇḍavān prekṣya punar mudā jahṛṣire
puruṣavyāghrān pāṇḍavān prekṣya punar mudā jahṛṣire
99.
When the kings, including Dhṛṣṭadyumna and others, saw the Pāṇḍavas—those tiger-like men (puruṣavyāghrān) standing on their chariots—they all rejoiced again with great delight.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रथस्थान् (rathasthān) - standing on a chariot, chariot-borne
- पुरुषव्याघ्रान् (puruṣavyāghrān) - tiger among men, best of men, pre-eminent men
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the sons of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
- प्रेक्ष्य (prekṣya) - having seen, seeing, observing
- पार्थिवाः (pārthivāḥ) - kings, rulers, princes
- धृष्टद्युम्नादयः (dhṛṣṭadyumnādayaḥ) - Dhṛṣṭadyumna and others
- सर्वे (sarve) - all, every
- पुनर् (punar) - again, anew, back
- जहृषिरे (jahṛṣire) - they rejoiced, they were delighted
- मुदा (mudā) - with joy, gladly, delightfully
Words meanings and morphology
रथस्थान् (rathasthān) - standing on a chariot, chariot-borne
(adjective)
Accusative, masculine, plural of rathastha
rathastha - standing on a chariot, chariot-borne
Derived from sthā (to stand) with the suffix -ka, compounded with ratha.
Compound type : tatpuruṣa (ratha+stha)
- ratha – chariot, car
noun (masculine)
Root: ramh - stha – standing, situated, being in
adjective (masculine)
suffix -ka from root sthā
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies "pāṇḍavān" and "puruṣavyāghrān".
पुरुषव्याघ्रान् (puruṣavyāghrān) - tiger among men, best of men, pre-eminent men
(noun)
Accusative, masculine, plural of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, best of men, pre-eminent men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, human being, person (puruṣa)
noun (masculine)
Root: pṛ - vyāghra – tiger
noun (masculine)
Prefixes: vi+ā
Root: ghrā
Note: Object of 'prekṣya'.
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the sons of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - a descendant of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
Patronymic from Pāṇḍu.
Note: Object of 'prekṣya'.
प्रेक्ष्य (prekṣya) - having seen, seeing, observing
(indeclinable)
absolutive / gerund
Formed with prefix pra- and root ikṣ with suffix -ya (lab).
Prefix: pra
Root: ikṣ (class 1)
Note: Qualifies the action of the kings.
पार्थिवाः (pārthivāḥ) - kings, rulers, princes
(noun)
Nominative, masculine, plural of pārthiva
pārthiva - a king, ruler, prince (lit. 'belonging to the earth/land')
Derived from pṛthivī (earth) + aṇ suffix.
Note: Subject of 'jahṛṣire'.
धृष्टद्युम्नादयः (dhṛṣṭadyumnādayaḥ) - Dhṛṣṭadyumna and others
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of dhṛṣṭadyumnādi
dhṛṣṭadyumnādi - Dhṛṣṭadyumna and the rest, starting with Dhṛṣṭadyumna
Compound with 'ādi' indicating 'and others'.
Compound type : tatpuruṣa (dhṛṣṭadyumna+ādi)
- dhṛṣṭadyumna – Dhṛṣṭadyumna (a specific character in the Mahābhārata, brother of Draupadī)
proper noun (masculine) - ādi – beginning, first, etc., and so on
noun (masculine)
Root: ad
Note: Co-subject with 'pārthivāḥ'.
सर्वे (sarve) - all, every
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, whole, every
Note: Modifies 'pārthivāḥ' and 'dhṛṣṭadyumnādayaḥ'.
पुनर् (punar) - again, anew, back
(indeclinable)
जहृषिरे (jahṛṣire) - they rejoiced, they were delighted
(verb)
3rd person , plural, middle, perfect (lit) of hṛṣ
Perfect Middle Voice
Reduplicated past tense, middle voice, 3rd person plural of root hṛṣ.
Root: hṛṣ (class 1)
मुदा (mudā) - with joy, gladly, delightfully
(noun)
Instrumental, feminine, singular of mud
mud - joy, delight, pleasure, happiness
Feminine noun.
Root: mud
Note: Indicates the manner of rejoicing.