महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-33, verse-4
द्वाःस्थ उवाच ।
विदुरोऽयमनुप्राप्तो राजेन्द्र तव शासनात् ।
द्रष्टुमिच्छति ते पादौ किं करोतु प्रशाधि माम् ॥४॥
विदुरोऽयमनुप्राप्तो राजेन्द्र तव शासनात् ।
द्रष्टुमिच्छति ते पादौ किं करोतु प्रशाधि माम् ॥४॥
4. dvāḥstha uvāca ,
viduro'yamanuprāpto rājendra tava śāsanāt ,
draṣṭumicchati te pādau kiṁ karotu praśādhi mām.
viduro'yamanuprāpto rājendra tava śāsanāt ,
draṣṭumicchati te pādau kiṁ karotu praśādhi mām.
4.
dvāḥsthaḥ uvāca viduraḥ ayam anuprāptaḥ rāja-indra tava
śāsanāt draṣṭum icchati te pādau kim karotu praśādhi mām
śāsanāt draṣṭum icchati te pādau kim karotu praśādhi mām
4.
The gatekeeper said, 'This Vidura has arrived, O great king, by your command. He wishes to see your feet. What should he do? Instruct me.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्वाःस्थः (dvāḥsthaḥ) - gatekeeper
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- विदुरः (viduraḥ) - Vidura (name)
- अयम् (ayam) - this, this one
- अनुप्राप्तः (anuprāptaḥ) - arrived, reached
- राज-इन्द्र (rāja-indra) - O king of kings, O great king
- तव (tava) - your
- शासनात् (śāsanāt) - from the command, by the instruction
- द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see
- इच्छति (icchati) - he wishes, he desires
- ते (te) - your
- पादौ (pādau) - feet
- किम् (kim) - what, why
- करोतु (karotu) - let him do, he should do
- प्रशाधि (praśādhi) - instruct, command
- माम् (mām) - me
Words meanings and morphology
द्वाःस्थः (dvāḥsthaḥ) - gatekeeper
(noun)
Nominative, masculine, singular of dvāḥstha
dvāḥstha - gatekeeper, doorkeeper
From dvār (door) + sthā (to stand)
Compound type : upapada-tatpuruṣa (dvār+sthā)
- dvār – door, gate
noun (feminine) - sthā – to stand, to be, to remain
verb
Root: sthā (class 1)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
विदुरः (viduraḥ) - Vidura (name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vidura
vidura - Vidura (name of a wise character in Mahabharata); wise, intelligent
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
अनुप्राप्तः (anuprāptaḥ) - arrived, reached
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anuprāpta
anuprāpta - arrived, obtained, reached
Past Passive Participle
From root √āp (to obtain, reach) with prefixes anu and pra
Prefixes: anu+pra
Root: āp (class 5)
राज-इन्द्र (rāja-indra) - O king of kings, O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rāja-indra
rāja-indra - chief of kings, great king
Compound type : karmadhāraya (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, best, Indra (deity)
noun (masculine)
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
शासनात् (śāsanāt) - from the command, by the instruction
(noun)
Ablative, neuter, singular of śāsana
śāsana - command, order, instruction, rule
From root √śās (to command, instruct)
Root: śās (class 2)
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see
(indeclinable)
infinitive
From root √dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
इच्छति (icchati) - he wishes, he desires
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
ते (te) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Used as an enclitic form of the genitive 'your'.
पादौ (pādau) - feet
(noun)
Accusative, masculine, dual of pāda
pāda - foot, leg, quarter
किम् (kim) - what, why
(interrogative pronoun)
करोतु (karotu) - let him do, he should do
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
प्रशाधि (praśādhi) - instruct, command
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of praśās
From root √śās (to command, instruct) with prefix pra
Prefix: pra
Root: śās (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I