महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-33, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
द्वाःस्थं प्राह महाप्राज्ञो धृतराष्ट्रो महीपतिः ।
विदुरं द्रष्टुमिच्छामि तमिहानय माचिरम् ॥१॥
द्वाःस्थं प्राह महाप्राज्ञो धृतराष्ट्रो महीपतिः ।
विदुरं द्रष्टुमिच्छामि तमिहानय माचिरम् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
dvāḥsthaṁ prāha mahāprājño dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ ,
viduraṁ draṣṭumicchāmi tamihānaya māciram.
dvāḥsthaṁ prāha mahāprājño dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ ,
viduraṁ draṣṭumicchāmi tamihānaya māciram.
1.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca dvāḥstham prāha mahāprājñaḥ dhṛtarāṣṭraḥ
mahīpatiḥ viduram draṣṭum icchāmi tam iha ānaya mā ciram
mahīpatiḥ viduram draṣṭum icchāmi tam iha ānaya mā ciram
1.
Vaiśampāyana said: The highly sagacious King Dhritarashtra told the doorkeeper, 'I wish to see Vidura. Bring him here immediately; do not delay.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- द्वाःस्थम् (dvāḥstham) - to the doorkeeper
- प्राह (prāha) - said, spoke
- महाप्राज्ञः (mahāprājñaḥ) - the very wise, the highly sagacious
- धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - Dhritarashtra
- महीपतिः (mahīpatiḥ) - the king, lord of the earth
- विदुरम् (viduram) - Vidura
- द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, to behold
- इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
- तम् (tam) - him, that
- इह (iha) - here, in this place
- आनय (ānaya) - bring, lead hither
- मा (mā) - do not
- चिरम् (ciram) - delay (for a long time, long)
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana (name of a sage, a narrator of the Mahabharata)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
द्वाःस्थम् (dvāḥstham) - to the doorkeeper
(noun)
Accusative, masculine, singular of dvāḥstha
dvāḥstha - doorkeeper, gatekeeper
Compound type : saptamī-tatpuruṣa (dvār+stha)
- dvār – door, gate
noun (feminine) - stha – standing, staying, being in
adjective (masculine)
Derived from the root 'sthā' (to stand)
Root: sthā (class 1)
प्राह (prāha) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of prāha
Perfect form of 'pra-ah' (from 'brū' to speak)
Prefix: pra
Root: brū (class 2)
महाप्राज्ञः (mahāprājñaḥ) - the very wise, the highly sagacious
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāprājña
mahāprājña - very wise, highly intelligent, greatly sagacious
Compound type : karmadhāraya (mahā+prājña)
- mahā – great, large, mighty
adjective - prājña – wise, intelligent, knowing
adjective (masculine)
Derived from the root 'jñā' (to know) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - Dhritarashtra
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra (name of the blind king of Hastinapura)
महीपतिः (mahīpatiḥ) - the king, lord of the earth
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king, ruler
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, land
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
विदुरम् (viduram) - Vidura
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vidura
vidura - Vidura (name of a wise minister and half-brother of Dhritarashtra)
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, to behold
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form derived from the root 'dṛś'
Root: dṛś (class 1)
इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
तम् (tam) - him, that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
इह (iha) - here, in this place
(indeclinable)
आनय (ānaya) - bring, lead hither
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of nī
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
मा (mā) - do not
(indeclinable)
चिरम् (ciram) - delay (for a long time, long)
(noun)
Accusative, neuter, singular of cira
cira - long (time), ancient, old
Note: Used adverbially to mean 'for a long time' or 'delay'.