महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-327, verse-14
वैशंपायन उवाच ।
अहो गूढतमः प्रश्नस्त्वया पृष्टो जनेश्वर ।
नातप्ततपसा ह्येष नावेदविदुषा तथा ।
नापुराणविदा चापि शक्यो व्याहर्तुमञ्जसा ॥१४॥
अहो गूढतमः प्रश्नस्त्वया पृष्टो जनेश्वर ।
नातप्ततपसा ह्येष नावेदविदुषा तथा ।
नापुराणविदा चापि शक्यो व्याहर्तुमञ्जसा ॥१४॥
14. vaiśaṁpāyana uvāca ,
aho gūḍhatamaḥ praśnastvayā pṛṣṭo janeśvara ,
nātaptatapasā hyeṣa nāvedaviduṣā tathā ,
nāpurāṇavidā cāpi śakyo vyāhartumañjasā.
aho gūḍhatamaḥ praśnastvayā pṛṣṭo janeśvara ,
nātaptatapasā hyeṣa nāvedaviduṣā tathā ,
nāpurāṇavidā cāpi śakyo vyāhartumañjasā.
14.
Vaiśampāyana uvāca aho gūḍhatamaḥ praśnaḥ
tvayā pṛṣṭaḥ janeśvara na ataptatapasā
hi eṣaḥ na avedaviduṣā tathā na
apurāṇavidā ca api śakyaḥ vyāhartum añjasā
tvayā pṛṣṭaḥ janeśvara na ataptatapasā
hi eṣaḥ na avedaviduṣā tathā na
apurāṇavidā ca api śakyaḥ vyāhartum añjasā
14.
Vaiśampāyana uvāca.
janeśvara! aho tvayā gūḍhatamaḥ praśnaḥ pṛṣṭaḥ.
hi eṣaḥ ataptatapasā na śakyaḥ vyāhartum.
tathā avedaviduṣā na.
ca api apurāṇavidā na añjasā śakyaḥ vyāhartum.
janeśvara! aho tvayā gūḍhatamaḥ praśnaḥ pṛṣṭaḥ.
hi eṣaḥ ataptatapasā na śakyaḥ vyāhartum.
tathā avedaviduṣā na.
ca api apurāṇavidā na añjasā śakyaḥ vyāhartum.
14.
Vaiśampāyana said: "Oh, lord of men, you have indeed asked a most profound question! This (matter) cannot truly be explained by one who has not performed severe penance (tapas), nor by one unacquainted with the Vedas, nor by one unfamiliar with the Purāṇas."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशम्पायन (vaiśampāyana) - Vaiśampāyana (the narrator) (Name of a sage)
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- अहो (aho) - Oh! (expressing wonder) (Oh! Ah! expressing surprise, joy, sorrow)
- गूढतमः (gūḍhatamaḥ) - most profound (most profound, most hidden, most secret)
- प्रश्नः (praśnaḥ) - a question (question, inquiry)
- त्वया (tvayā) - by you
- पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - asked (asked, questioned)
- जनेश्वर (janeśvara) - O lord of men (lord of men, king)
- न (na) - not (not, no)
- अतप्ततपसा (ataptatapasā) - by one who has not performed severe penance (tapas) (by one who has not performed penance, by one whose penance is not heated)
- हि (hi) - indeed (indeed, for, because)
- एषः (eṣaḥ) - this (matter/question) (this, he)
- न (na) - not (not, no)
- अवेदविदुषा (avedaviduṣā) - by one unacquainted with the Vedas (by one who does not know the Vedas)
- तथा (tathā) - nor (in the same way) (so, thus, in the same way, nor)
- न (na) - nor (not, no)
- अपुराणविदा (apurāṇavidā) - by one unfamiliar with the Purāṇas (by one who does not know the Purāṇas)
- च (ca) - and (and, also)
- अपि (api) - even (also, even, too)
- शक्यः (śakyaḥ) - cannot be (explained) (possible, able, capable of)
- व्याहर्तुम् (vyāhartum) - to explain (to explain, to speak, to declare)
- अञ्जसा (añjasā) - truly / clearly (clearly, truly, rightly, sincerely)
Words meanings and morphology
वैशम्पायन (vaiśampāyana) - Vaiśampāyana (the narrator) (Name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Vaiśampāyana
Vaiśampāyana - Name of a celebrated sage, disciple of Vyāsa
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
अहो (aho) - Oh! (expressing wonder) (Oh! Ah! expressing surprise, joy, sorrow)
(indeclinable)
Note: Exclamatory particle.
गूढतमः (gūḍhatamaḥ) - most profound (most profound, most hidden, most secret)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gūḍhatama
gūḍhatama - most hidden, most secret, most profound
Superlative of 'gūḍha' (hidden), formed with suffix '-tama'.
Note: Agrees with 'praśnaḥ'.
प्रश्नः (praśnaḥ) - a question (question, inquiry)
(noun)
Nominative, masculine, singular of praśna
praśna - question, inquiry, problem
From root 'prach' (to ask) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: prach (class 6)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent of the passive participle 'pṛṣṭaḥ'.
पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - asked (asked, questioned)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned, inquired
Past Passive Participle
From root 'prach' (to ask).
Root: prach (class 6)
Note: Agrees with 'praśnaḥ'.
जनेश्वर (janeśvara) - O lord of men (lord of men, king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of janeśvara
janeśvara - lord of men, king, ruler
Compound 'jana' (man, people) + 'īśvara' (lord).
Compound type : tatpurusha (jana+īśvara)
- jana – man, person, people
noun (masculine)
Root: jan (class 4) - īśvara – lord, master, controller
noun (masculine)
From root 'īś' (to rule, to be master).
Root: īś (class 2)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negation.
अतप्ततपसा (ataptatapasā) - by one who has not performed severe penance (tapas) (by one who has not performed penance, by one whose penance is not heated)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of ataptatapas
ataptatapas - one whose penance is not performed/heated, one who has not done severe penance
Compound 'a' (not) + 'tapta' (heated, performed) + 'tapas' (penance).
Compound type : bahuvrihi (a+tapta+tapas)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix. - tapta – heated, purified, performed (penance)
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root 'tap' (to heat, to perform penance).
Root: tap (class 1) - tapas – penance, austerity, heat
noun (neuter)
Root: tap (class 1)
Note: Refers to a person.
हि (hi) - indeed (indeed, for, because)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
एषः (eṣaḥ) - this (matter/question) (this, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, he, she, it
Note: Refers to the 'question' or the subject of explanation.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negation.
अवेदविदुषा (avedaviduṣā) - by one unacquainted with the Vedas (by one who does not know the Vedas)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of avedaviduṣ
avedaviduṣ - one who does not know the Vedas
Compound 'a' (not) + 'veda' (Veda) + 'viduṣ' (knowing).
Compound type : bahuvrihi (a+veda+viduṣ)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix. - veda – Veda, sacred knowledge
noun (masculine)
From root 'vid' (to know).
Root: vid (class 2) - viduṣ – knowing, wise, learned
adjective (masculine)
Present Active Participle
From root 'vid' (to know).
Root: vid (class 2)
Note: Refers to a person.
तथा (tathā) - nor (in the same way) (so, thus, in the same way, nor)
(indeclinable)
Note: Conjunction implying "and so not..."
न (na) - nor (not, no)
(indeclinable)
Note: Negation.
अपुराणविदा (apurāṇavidā) - by one unfamiliar with the Purāṇas (by one who does not know the Purāṇas)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of apurāṇavid
apurāṇavid - one who does not know the Purāṇas
Compound 'a' (not) + 'purāṇa' (Purāṇa) + 'vid' (knowing).
Compound type : bahuvrihi (a+purāṇa+vid)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix. - purāṇa – Purāṇa (ancient narrative), ancient, old
noun (neuter) - vid – knowing, wise
adjective (masculine)
agent noun
From root 'vid' (to know).
Root: vid (class 2)
Note: Refers to a person.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
अपि (api) - even (also, even, too)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
शक्यः (śakyaḥ) - cannot be (explained) (possible, able, capable of)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śakya
śakya - possible, practicable, able to be done
Gerundive/Future Passive Participle
From root 'śak' (to be able).
Root: śak (class 5)
Note: Agrees with 'eṣaḥ'.
व्याहर्तुम् (vyāhartum) - to explain (to explain, to speak, to declare)
(verb)
active, infinitive (tumun) of vyāhṛ
Infinitive
From root 'hṛ' (to take) with prefixes 'vi' and 'ā'.
Prefixes: vi+ā
Root: hṛ (class 1)
Note: Used with 'śakyaḥ'.
अञ्जसा (añjasā) - truly / clearly (clearly, truly, rightly, sincerely)
(indeclinable)
Instrumental singular of 'añjas' (straightness, truth), used as an adverb.
Note: Adverb.