योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-30, verse-54
चित्सर्वं जगदारम्भमिमं प्रकटयत्यलम् ।
त्रैलोक्यदीपकशिखादीपो वर्णाश्रयं यथा ॥ ५४ ॥
त्रैलोक्यदीपकशिखादीपो वर्णाश्रयं यथा ॥ ५४ ॥
citsarvaṃ jagadārambhamimaṃ prakaṭayatyalam ,
trailokyadīpakaśikhādīpo varṇāśrayaṃ yathā 54
trailokyadīpakaśikhādīpo varṇāśrayaṃ yathā 54
54.
cit sarvam jagad-ārambham imam prakaṭayati alam
trailokya-dīpaka-śikhā-dīpaḥ varṇāśrayam yathā
trailokya-dīpaka-śikhā-dīpaḥ varṇāśrayam yathā
54.
yathā trailokya-dīpaka-śikhā-dīpaḥ varṇāśrayam
cit sarvam imam jagad-ārambham alam prakaṭayati
cit sarvam imam jagad-ārambham alam prakaṭayati
54.
Consciousness completely manifests this entire creation of the world. Just as a lamp, whose flame illuminates the three worlds, serves as the very support for colors, making them perceivable.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चित् (cit) - The ultimate, universal consciousness. (consciousness, mind, understanding)
- सर्वम् (sarvam) - Refers to the totality of the world's creation. (all, whole, entire)
- जगद्-आरम्भम् (jagad-ārambham) - The process and state of the world's manifestation. (the beginning of the world, the creation of the world)
- इमम् (imam) - Refers to the immediate and observable creation. (this, this one)
- प्रकटयति (prakaṭayati) - Consciousness brings forth the world into manifest existence. (manifests, reveals, makes visible)
- अलम् (alam) - Emphasizes the thoroughness and all-encompassing nature of consciousness's manifestation. (sufficiently, completely, truly, indeed)
- त्रैलोक्य-दीपक-शिखा-दीपः (trailokya-dīpaka-śikhā-dīpaḥ) - Analogy for consciousness, which illuminates all existence. (a lamp with a flame that illuminates the three worlds)
- वर्णाश्रयम् (varṇāśrayam) - The lamp is what makes colors visible and provides their 'ground' of appearance. (support of colors, that on which colors depend)
- यथा (yathā) - Introduces the illustrative analogy. (just as, as, in which manner)
Words meanings and morphology
चित् (cit) - The ultimate, universal consciousness. (consciousness, mind, understanding)
(noun)
Nominative, feminine, singular of cit
cit - consciousness, pure thought, spirit, understanding
From root cit (to perceive, know).
Root: cit (class 1)
Note: Subject of the sentence.
सर्वम् (sarvam) - Refers to the totality of the world's creation. (all, whole, entire)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Modifies jagad-ārambham.
जगद्-आरम्भम् (jagad-ārambham) - The process and state of the world's manifestation. (the beginning of the world, the creation of the world)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jagat-ārambha
jagat-ārambha - creation of the world, beginning of the world
Compound of jagat (world) and ārambha (beginning, commencement).
Compound type : tatpuruṣa (jagat+ārambha)
- jagat – world, universe, moving
noun (neuter)
Present Active Participle
From root gam (to go, move) + suffix śatṛ.
Root: gam (class 1) - ārambha – beginning, commencement, undertaking, enterprise, creation
noun (masculine)
From prefix ā + root rabh (to begin).
Prefix: ā
Root: rabh (class 1)
Note: Object of prakaṭayati.
इमम् (imam) - Refers to the immediate and observable creation. (this, this one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Modifies jagad-ārambham.
प्रकटयति (prakaṭayati) - Consciousness brings forth the world into manifest existence. (manifests, reveals, makes visible)
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (lat) of kaṭ
Present active indicative, 3rd person singular, causative.
From root kaṭ (to shine, be manifest) with causative suffix ṇic and prefix pra-.
Prefix: pra
Root: kaṭ (class 10)
अलम् (alam) - Emphasizes the thoroughness and all-encompassing nature of consciousness's manifestation. (sufficiently, completely, truly, indeed)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying prakaṭayati.
त्रैलोक्य-दीपक-शिखा-दीपः (trailokya-dīpaka-śikhā-dīpaḥ) - Analogy for consciousness, which illuminates all existence. (a lamp with a flame that illuminates the three worlds)
(noun)
Nominative, masculine, singular of trailokya-dīpaka-śikhā-dīpa
trailokya-dīpaka-śikhā-dīpa - a lamp whose flame illuminates the three worlds
A complex compound.
Compound type : tatpuruṣa (tri+loka+dīpaka+śikhā+dīpa)
- tri – three
numeral - loka – world, realm, people
noun (masculine) - dīpaka – illuminating, causing to shine, enkindling
adjective (masculine)
From root dīp (to shine) + suffix ka.
Root: dīp (class 4) - śikhā – flame, crest, tuft, peak
noun (feminine) - dīpa – lamp, light, lantern
noun (masculine)
From root dīp (to shine).
Root: dīp (class 4)
Note: Subject of the analogous clause.
वर्णाश्रयम् (varṇāśrayam) - The lamp is what makes colors visible and provides their 'ground' of appearance. (support of colors, that on which colors depend)
(noun)
Accusative, masculine, singular of varṇa-āśraya
varṇa-āśraya - support of colors, that which gives shelter/support to colors
Compound of varṇa (color) and āśraya (support, refuge).
Compound type : tatpuruṣa (varṇa+āśraya)
- varṇa – color, tint, appearance, caste, letter
noun (masculine) - āśraya – support, refuge, dwelling, substratum, dependence
noun (masculine)
From ā-śri (to depend on, resort to).
Prefix: ā
Root: śri (class 1)
Note: Serves as an object, implying an action of making things dependent on colors or being the support for colors.
यथा (yathā) - Introduces the illustrative analogy. (just as, as, in which manner)
(indeclinable)