योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-126, verse-85
तावदुग्रा कुसंसारमहाविषविषूचिका ।
एतावानेव संसार इदमस्त्विति यन्मनः ॥ ८५ ॥
एतावानेव संसार इदमस्त्विति यन्मनः ॥ ८५ ॥
tāvadugrā kusaṃsāramahāviṣaviṣūcikā ,
etāvāneva saṃsāra idamastviti yanmanaḥ 85
etāvāneva saṃsāra idamastviti yanmanaḥ 85
85.
tāvat ugrā ku-saṃsāra-mahā-viṣa-viṣūcikā
etāvān eva saṃsāraḥ idam astu iti yat manas
etāvān eva saṃsāraḥ idam astu iti yat manas
85.
tāvat ugrā ku-saṃsāra-mahā-viṣa-viṣūcikā
etāvān eva saṃsāraḥ yat manas idam astu iti
etāvān eva saṃsāraḥ yat manas idam astu iti
85.
So long, this fierce and terrible cholera, which is the great poison of miserable worldly existence (saṃsāra), persists. Indeed, the entirety of worldly existence (saṃsāra) is nothing but the mind (manas) that conceives, 'Let this (idam) be (astu) [real/mine]!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तावत् (tāvat) - so long, then, at that time
- उग्रा (ugrā) - Refers to the cholera (viṣūcikā). (fierce, terrible, violent)
- कु-संसार-महा-विष-विषूचिका (ku-saṁsāra-mahā-viṣa-viṣūcikā) - terrible cholera of the great poison of miserable worldly existence
- एतावान् (etāvān) - this much, so much, only this
- एव (eva) - indeed, only, just
- संसारः (saṁsāraḥ) - worldly existence, transmigration
- इदम् (idam) - this
- अस्तु (astu) - let it be, may it be
- इति (iti) - thus, so, that which is said
- यत् (yat) - Refers to 'manas'. (which, that which)
- मनस् (manas) - mind, intellect, heart
Words meanings and morphology
तावत् (tāvat) - so long, then, at that time
(indeclinable)
उग्रा (ugrā) - Refers to the cholera (viṣūcikā). (fierce, terrible, violent)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ugra
ugra - fierce, terrible, formidable, violent
Note: Feminine form, referring to viṣūcikā.
कु-संसार-महा-विष-विषूचिका (ku-saṁsāra-mahā-viṣa-viṣūcikā) - terrible cholera of the great poison of miserable worldly existence
(noun)
Nominative, feminine, singular of ku-saṃsāra-mahā-viṣa-viṣūcikā
ku-saṁsāra-mahā-viṣa-viṣūcikā - terrible cholera (or epidemic) of the great poison of miserable worldly existence
Compound type : tatpuruṣa (ku+saṃsāra+mahā+viṣa+viṣūcikā)
- ku – bad, evil, miserable, contemptible
indeclinable - saṃsāra – worldly existence, cycle of birth and death, transmigration
noun (masculine)
From √sṛ (to flow, go) with sam (together)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - mahā – great, large, extensive
adjective - viṣa – poison, venom
noun (neuter) - viṣūcikā – cholera, epidemic, a form of poisoning
noun (feminine)
एतावान् (etāvān) - this much, so much, only this
(adjective)
Nominative, masculine, singular of etāvat
etāvat - this much, so much, thus far, only this
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
संसारः (saṁsāraḥ) - worldly existence, transmigration
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - worldly existence, cycle of birth and death, transmigration
From √sṛ (to flow, go) with sam (together)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
अस्तु (astu) - let it be, may it be
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
imperative active
3rd person singular imperative active
Root: as (class 2)
इति (iti) - thus, so, that which is said
(indeclinable)
यत् (yat) - Refers to 'manas'. (which, that which)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Note: Refers to 'manas'.
मनस् (manas) - mind, intellect, heart
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, heart
Root: man (class 4)