महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-172, verse-41
चिन्तयित्वा तु राजेन्द्र ध्यानशोकपरायणः ।
निःश्वसन्दीर्घमुष्णं च विमनाश्चाभवत्तदा ॥४१॥
निःश्वसन्दीर्घमुष्णं च विमनाश्चाभवत्तदा ॥४१॥
41. cintayitvā tu rājendra dhyānaśokaparāyaṇaḥ ,
niḥśvasandīrghamuṣṇaṁ ca vimanāścābhavattadā.
niḥśvasandīrghamuṣṇaṁ ca vimanāścābhavattadā.
41.
cintayitvā tu rājendra dhyānaśokaparāyaṇaḥ
niḥśvasan dīrgham uṣṇam ca vimanāḥ ca abhavat tadā
niḥśvasan dīrgham uṣṇam ca vimanāḥ ca abhavat tadā
41.
rājendra tu,
cintayitvā,
dhyānaśokaparāyaṇaḥ,
dīrgham uṣṇam ca niḥśvasan,
tadā vimanāḥ ca abhavat.
cintayitvā,
dhyānaśokaparāyaṇaḥ,
dīrgham uṣṇam ca niḥśvasan,
tadā vimanāḥ ca abhavat.
41.
O King (Dhṛtarāṣṭra), after having pondered, and being deeply immersed in contemplation (dhyāna) and sorrow, he then became dejected, sighing long and hot breaths.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चिन्तयित्वा (cintayitvā) - having thought, having pondered
- तु (tu) - but, indeed, moreover, and
- राजेन्द्र (rājendra) - O Dhṛtarāṣṭra (O King, O best of kings)
- ध्यानशोकपरायणः (dhyānaśokaparāyaṇaḥ) - devoted to contemplation and sorrow, immersed in contemplation and sorrow
- निःश्वसन् (niḥśvasan) - sighing, breathing out
- दीर्घम् (dīrgham) - long, deep
- उष्णम् (uṣṇam) - hot, warm
- च (ca) - and, also
- विमनाः (vimanāḥ) - dejected, dispirited, disturbed in mind
- च (ca) - and, also
- अभवत् (abhavat) - became, was
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
चिन्तयित्वा (cintayitvā) - having thought, having pondered
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from root `cit` with suffix `tvā` and causative/denominative formation.
Root: cit (class 10)
Note: Action completed before the main verb.
तु (tu) - but, indeed, moreover, and
(indeclinable)
राजेन्द्र (rājendra) - O Dhṛtarāṣṭra (O King, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, supreme ruler
Compound of rājan (king) + indra (chief/lord, here used as best of).
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king
noun (masculine) - indra – chief, lord, best
noun (masculine)
ध्यानशोकपरायणः (dhyānaśokaparāyaṇaḥ) - devoted to contemplation and sorrow, immersed in contemplation and sorrow
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhyānaśokaparāyaṇa
dhyānaśokaparāyaṇa - devoted to contemplation (dhyāna) and sorrow (śoka), intent on these
Compound.
Compound type : bahuvrīhi (dhyāna+śoka+parāyaṇa)
- dhyāna – contemplation, meditation
noun (neuter)
From root dhyai (to think, meditate) with suffix -ana.
Root: dhyai (class 1) - śoka – sorrow, grief
noun (masculine)
From root śuc (to grieve) with suffix -a.
Root: śuc (class 1) - parāyaṇa – having as final goal, devoted to, intent on, immersed in
adjective (neuter)
Derived from para (other, supreme) + ayana (going, course).
निःश्वसन् (niḥśvasan) - sighing, breathing out
(participle)
Nominative, masculine, singular of niḥśvasat
niḥśvasat - sighing, breathing out
Present active participle
From root `śvas` (to breathe) with upasarga `nis` and suffix `śatṛ`.
Prefix: nis
Root: śvas (class 2)
Note: Refers to the subject.
दीर्घम् (dīrgham) - long, deep
(adjective)
Accusative, neuter, singular of dīrgha
dīrgha - long, extended, deep
Note: Adverbial accusative.
उष्णम् (uṣṇam) - hot, warm
(adjective)
Accusative, neuter, singular of uṣṇa
uṣṇa - hot, warm, passionate
From root `uṣ` (to burn) with suffix `na`.
Root: uṣ (class 1)
Note: Adverbial accusative.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
विमनाः (vimanāḥ) - dejected, dispirited, disturbed in mind
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vimanā
vimanā - having a disturbed mind, dejected, sad
From `vi` (away, apart) + `manas` (mind).
Compound type : bahuvrīhi (vi+manas)
- vi – away, apart, dis-
indeclinable
Prefix. - manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)
From root man (to think).
Root: man (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects 'dejected' with 'became'.
अभवत् (abhavat) - became, was
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bhū
Imperfect third person singular
`a-` (augment) + `bhav` (strengthened root) + `at` (ending for 3rd sing imperfect).
Root: bhū (class 1)
Note: The main verb of the sentence.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
From `tad` (that) with suffix `dā`.