महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-172, verse-13
एवमुक्तः श्वसन्क्रोधान्महेष्वासतमो नृप ।
पार्थेन परुषं वाक्यं सर्वमर्मघ्नया गिरा ।
द्रौणिश्चुकोप पार्थाय कृष्णाय च विशेषतः ॥१३॥
पार्थेन परुषं वाक्यं सर्वमर्मघ्नया गिरा ।
द्रौणिश्चुकोप पार्थाय कृष्णाय च विशेषतः ॥१३॥
13. evamuktaḥ śvasankrodhānmaheṣvāsatamo nṛpa ,
pārthena paruṣaṁ vākyaṁ sarvamarmaghnayā girā ,
drauṇiścukopa pārthāya kṛṣṇāya ca viśeṣataḥ.
pārthena paruṣaṁ vākyaṁ sarvamarmaghnayā girā ,
drauṇiścukopa pārthāya kṛṣṇāya ca viśeṣataḥ.
13.
evam uktaḥ śvasan krodhāt maheṣvāsātamaḥ
nṛpaḥ pārtena paruṣam vākyam
sarvamarmaghnayā girā drauṇiḥ
cukopa pārthāya kṛṣṇāya ca viśeṣataḥ
nṛpaḥ pārtena paruṣam vākyam
sarvamarmaghnayā girā drauṇiḥ
cukopa pārthāya kṛṣṇāya ca viśeṣataḥ
13.
nṛpa evam uktaḥ pārtena sarvamarmaghnayā
girā paruṣam vākyam śvasan
krodhāt maheṣvāsātamaḥ drauṇiḥ
pārthāya kṛṣṇāya ca viśeṣataḥ cukopa
girā paruṣam vākyam śvasan
krodhāt maheṣvāsātamaḥ drauṇiḥ
pārthāya kṛṣṇāya ca viśeṣataḥ cukopa
13.
O King, thus addressed by Arjuna with harsh words—words delivered with a speech that struck all vital points—the greatest archer (Aśvatthāmā), sighing deeply in anger, became furious with Arjuna and especially with Krishna.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed
- श्वसन् (śvasan) - sighing, breathing heavily
- क्रोधात् (krodhāt) - from anger, due to anger
- महेष्वासातमः (maheṣvāsātamaḥ) - the greatest archer (Aśvatthāmā) (the greatest archer)
- नृपः (nṛpaḥ) - O King (addressing Dhṛtarāṣṭra) (O King, king)
- पार्तेन (pārtena) - by Arjuna
- परुषम् (paruṣam) - harsh, rough, cruel
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
- सर्वमर्मघ्नया (sarvamarmaghnayā) - striking all vital points, piercing all vulnerable spots
- गिरा (girā) - by speech, by voice
- द्रौणिः (drauṇiḥ) - Droṇi (son of Droṇa), Aśvatthāmā
- चुकोप (cukopa) - became angry, was enraged
- पार्थाय (pārthāya) - at Arjuna, for Arjuna
- कृष्णाय (kṛṣṇāya) - at Krishna, for Krishna
- च (ca) - and
- विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root 'vac' (to speak) with suffix 'kta'
Root: vac (class 2)
श्वसन् (śvasan) - sighing, breathing heavily
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śvasat
śvasat - breathing, sighing, panting
Present Active Participle
Derived from root 'śvas' (to breathe) with suffix 'śatṛ'
Root: śvas (class 2)
क्रोधात् (krodhāt) - from anger, due to anger
(noun)
Ablative, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath, fury
Root: krudh (class 4)
महेष्वासातमः (maheṣvāsātamaḥ) - the greatest archer (Aśvatthāmā) (the greatest archer)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of maheṣvāsātama
maheṣvāsātama - the greatest archer, the most skilled bowman
Superlative form of 'maheṣvāsa'
Compound type : tatpurusha (mahā+iṣvāsa+tama)
- mahā – great, large, mighty
adjective - iṣvāsa – archer, bowman
noun (masculine)
From 'iṣu' (arrow) + 'āsa' (throwing)
Root: as (class 4) - tama – most, greatest (superlative suffix)
suffix
Superlative suffix for adjectives
Note: Refers to Aśvatthāmā.
नृपः (nṛpaḥ) - O King (addressing Dhṛtarāṣṭra) (O King, king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men
Note: Used here in vocative sense, addressing Dhṛtarāṣṭra.
पार्तेन (pārtena) - by Arjuna
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kunti), Arjuna
Patronymic from Pṛthā
परुषम् (paruṣam) - harsh, rough, cruel
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, cruel, severe
Note: Agrees with 'vākyam'.
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, statement, sentence
Derived from 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
सर्वमर्मघ्नया (sarvamarmaghnayā) - striking all vital points, piercing all vulnerable spots
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of sarvamarmaghnā
sarvamarmaghnā - striking all vital points, piercing all vulnerable spots
Compound type : tatpurusha (sarva+marman+ghnā)
- sarva – all, every, whole
adjective - marman – vital point, vulnerable spot, secret
noun (neuter) - ghnā – striking, killing, destroying
adjective (feminine)
From root 'han' (to strike, kill), feminine form suffix
Root: han (class 2)
Note: Agrees with 'girā'.
गिरा (girā) - by speech, by voice
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gir
gir - speech, voice, word
Root: gṛ (class 6)
द्रौणिः (drauṇiḥ) - Droṇi (son of Droṇa), Aśvatthāmā
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa, Aśvatthāmā
Patronymic from Droṇa
चुकोप (cukopa) - became angry, was enraged
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of kup
Perfect Active
3rd person singular perfect active of root 'kup'
Root: kup (class 4)
पार्थाय (pārthāya) - at Arjuna, for Arjuna
(proper noun)
Dative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kunti), Arjuna
Patronymic from Pṛthā
Note: Used with verbs of anger.
कृष्णाय (kṛṣṇāya) - at Krishna, for Krishna
(proper noun)
Dative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Krishna
Note: Used with verbs of anger.
च (ca) - and
(indeclinable)
विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly
(indeclinable)
Derived from 'viśeṣa' (distinction, specialty) with suffix 'tas'