बृहत्-पाराशर-होरा-शास्त्रम्
bṛhat-pārāśara-horā-śāstram
-
chapter-74
अथोच्यते मया विप्र रहस्यं ज्ञानमुत्तमम् ।
जगतामुपकाराय यत् प्रोक्तं ब्रह्मण स्वयम् ॥१॥
जगतामुपकाराय यत् प्रोक्तं ब्रह्मण स्वयम् ॥१॥
1. athocyate mayā vipra rahasyaṃ jñānamuttamam .
jagatāmupakārāya yat proktaṃ brahmaṇa svayam.
jagatāmupakārāya yat proktaṃ brahmaṇa svayam.
1.
atha ucyate mayā vipra rahasyam jñānam uttamam
jagatām upakārāya yat proktam brahmaṇā svayam
jagatām upakārāya yat proktam brahmaṇā svayam
1.
Now, O Brahmin (vipra), an excellent and secret knowledge (jñāna) is being declared by me, which was spoken by Brahmā himself for the benefit of all beings.
चक्रं सुदर्शनं नाम यद्वशात् प्रस्फुटं फलम् ।
नृणां तन्वादिभावानां ज्ञातुं शक्नोति दैववित् ॥२॥
नृणां तन्वादिभावानां ज्ञातुं शक्नोति दैववित् ॥२॥
2. cakraṃ sudarśanaṃ nāma yadvaśāt prasphuṭaṃ phalam .
nṛṇāṃ tanvādibhāvānāṃ jñātuṃ śaknoti daivavit.
nṛṇāṃ tanvādibhāvānāṃ jñātuṃ śaknoti daivavit.
2.
cakram sudarśanam nāma yat vaśāt prasphuṭam phalam
nṛṇām tanvādibhāvānām jñātum śaknoti daivavit
nṛṇām tanvādibhāvānām jñātum śaknoti daivavit
2.
An astrologer (daivavit) can understand the clear and distinct results concerning humans, specifically regarding their natal houses (bhāvas) starting from the Ascendant (tanu), by means of the cakra (wheel) named Sudarśana.
जन्मतो मृत्युपर्यन्तं वर्षमासदिनोद्भवम् ।
शुभं वाऽप्यशुभं सर्वं तच्छृणुष्वैकमानसः ॥३॥
शुभं वाऽप्यशुभं सर्वं तच्छृणुष्वैकमानसः ॥३॥
3. janmato mṛtyuparyantaṃ varṣamāsadinodbhavam .
śubhaṃ vā'pyaśubhaṃ sarvaṃ tacchṛṇuṣvaikamānasaḥ.
śubhaṃ vā'pyaśubhaṃ sarvaṃ tacchṛṇuṣvaikamānasaḥ.
3.
janmataḥ mṛtyuparyantam varṣamāsadinodbhavam śubham
vā api aśubham sarvam tat śṛṇuṣva ekamānasaḥ
vā api aśubham sarvam tat śṛṇuṣva ekamānasaḥ
3.
Now, listen with complete focus (ekamānasa) to all the results, whether auspicious or inauspicious, that manifest over years, months, and days, spanning from birth until death.
एककेन्द्रोद्भवं रम्यं लिखेद् वृत्तत्रयं द्विज ।
द्वादशारं च तत् कुर्याद् भवेदेवं सुदर्शनम् ॥४॥
द्वादशारं च तत् कुर्याद् भवेदेवं सुदर्शनम् ॥४॥
4. ekakendrodbhavaṃ ramyaṃ likhed vṛttatrayaṃ dvija .
dvādaśāraṃ ca tat kuryād bhavedevaṃ sudarśanam.
dvādaśāraṃ ca tat kuryād bhavedevaṃ sudarśanam.
4.
ekakendrodbhavam ramyam likhet vṛttatrayam dvija
dvādaśāram ca tat kuryāt bhavet evam sudarśanam
dvādaśāram ca tat kuryāt bhavet evam sudarśanam
4.
O twice-born (dvija), one should draw three beautiful circles originating from a single center. And one should make that (diagram) with twelve spokes; in this way, it becomes the Sudarśana (cakra).
तत्राद्यवृत्ते लग्नाद्या भावा लेख्याः सखेचराः ।
तदूर्ध्ववृत्ते चन्द्राच्च भवाः खेटसमन्विताः ॥५॥
तदूर्ध्ववृत्ते चन्द्राच्च भवाः खेटसमन्विताः ॥५॥
5. tatrādyavṛtte lagnādyā bhāvā lekhyāḥ sakhecarāḥ .
tadūrdhvavṛtte candrācca bhavāḥ kheṭasamanvitāḥ.
tadūrdhvavṛtte candrācca bhavāḥ kheṭasamanvitāḥ.
5.
tatra ādyavṛtte lagnādyāḥ bhāvāḥ lekhyāḥ sakhecarāḥ
tat ūrdhvavṛtte candrāt ca bhavāḥ kheṭasamannitāḥ
tat ūrdhvavṛtte candrāt ca bhavāḥ kheṭasamannitāḥ
5.
Therein, in the innermost circle (ādya-vṛtta), the astrological houses (bhāvas) beginning with the Ascendant (lagna) should be inscribed along with their respective planets. And in the circle above that (tadūrdhavṛtta), the houses originating from the Moon should be written, also accompanied by their planets.
तदूर्ध्ववृत्ते सूर्याच्च क्रमात् भवा ग्रहान्विताः ।
एवमेकैकभावेऽत्र भवेद्भानां त्रयं त्रयम् ॥६॥
एवमेकैकभावेऽत्र भवेद्भानां त्रयं त्रयम् ॥६॥
6. tadūrdhvavṛtte sūryācca kramāt bhavā grahānvitāḥ .
evamekaikabhāve'tra bhavedbhānāṃ trayaṃ trayam.
evamekaikabhāve'tra bhavedbhānāṃ trayaṃ trayam.
6.
tadūrdhvavṛtte sūryāt ca kramāt bhavāḥ grahānvitāḥ
| evam ekaikabhāve atra bhavet bhānām trayam trayam
| evam ekaikabhāve atra bhavet bhānām trayam trayam
6.
In the subsequent zodiacal circle, the houses (bhāvas) associated with planets are determined successively from the Sun's position. Thus, for each individual house (bhāva) here, there will be three divisions (bhānas) each.
अत्र तु प्रथमो भावो लग्नेन्दुरविभिर्युतः ।
तं प्रकल्प्य तनुं त्वग्रे ज्ञेया भावा धनादयः ॥७॥
तं प्रकल्प्य तनुं त्वग्रे ज्ञेया भावा धनादयः ॥७॥
7. atra tu prathamo bhāvo lagnenduravibhiryutaḥ .
taṃ prakalpya tanuṃ tvagre jñeyā bhāvā dhanādayaḥ.
taṃ prakalpya tanuṃ tvagre jñeyā bhāvā dhanādayaḥ.
7.
atra tu prathamaḥ bhāvaḥ lagnenduravibhiḥ yutaḥ |
tam prakalpya tanum tu agre jñeyāḥ bhāvāḥ dhanādayaḥ
tam prakalpya tanum tu agre jñeyāḥ bhāvāḥ dhanādayaḥ
7.
Here, the first house (bhāva) is understood to be associated with the Ascendant (lagna), the Moon (indu), and the Sun (ravi). Establishing that (first house) as the Ascendant (tanu), the subsequent houses (bhāvas) like wealth (dhana) and others should then be known.
तत्र तत्र ग्रहस्थित्या ज्ञेयं तत्तत्फलं बुधैः ।
तनुभावे शुभः सूर्यो ज्ञेयोऽन्यत्राशुभप्रदः ॥८॥
तनुभावे शुभः सूर्यो ज्ञेयोऽन्यत्राशुभप्रदः ॥८॥
8. tatra tatra grahasthityā jñeyaṃ tattatphalaṃ budhaiḥ .
tanubhāve śubhaḥ sūryo jñeyo'nyatrāśubhapradaḥ.
tanubhāve śubhaḥ sūryo jñeyo'nyatrāśubhapradaḥ.
8.
tatra tatra grahasthityā jñeyam tattatphalam budhaiḥ
| tanubhāve śubhaḥ sūryaḥ jñeyaḥ anyatra aśubhapradhaḥ
| tanubhāve śubhaḥ sūryaḥ jñeyaḥ anyatra aśubhapradhaḥ
8.
The wise (budhaiḥ) should know the respective results in each house by the position of planets. In the Ascendant house (tanu bhāva), the Sun (sūrya) is known to be auspicious; elsewhere, it gives inauspicious results.
पापोऽपि स्वोच्चराशिस्थो न भवत्यशुभप्रदः ।
एवं शुभाऽशुभं दृष्ट्वा तत्तद्भावफलं वदेत् ॥९॥
एवं शुभाऽशुभं दृष्ट्वा तत्तद्भावफलं वदेत् ॥९॥
9. pāpo'pi svoccarāśistho na bhavatyaśubhapradaḥ .
evaṃ śubhā'śubhaṃ dṛṣṭvā tattadbhāvaphalaṃ vadet.
evaṃ śubhā'śubhaṃ dṛṣṭvā tattadbhāvaphalaṃ vadet.
9.
pāpaḥ api svoccarāśisthaḥ na bhavati aśubhapradhaḥ
| evam śubhāśubham dṛṣṭvā tattadbhāvapahalam vadet
| evam śubhāśubham dṛṣṭvā tattadbhāvapahalam vadet
9.
Even a malefic planet, when situated in its exaltation sign, does not give inauspicious results. Thus, having observed the auspicious and inauspicious factors, one should declare the results of the respective houses.
यो भावः स्वामिसौम्याभ्यां युक्तो दृष्टोऽयमेधते ।
पापैर्दृष्टो युतो यो वा तस्य हानिः प्रजायते ॥१०॥
पापैर्दृष्टो युतो यो वा तस्य हानिः प्रजायते ॥१०॥
10. yo bhāvaḥ svāmisaumyābhyāṃ yukto dṛṣṭo'yamedhate .
pāpairdṛṣṭo yuto yo vā tasya hāniḥ prajāyate.
pāpairdṛṣṭo yuto yo vā tasya hāniḥ prajāyate.
10.
yaḥ bhāvaḥ svāmisaumyābhyām yuktaḥ dṛṣṭaḥ ayam edhate
| pāpaiḥ dṛṣṭaḥ yutaḥ yaḥ vā tasya hāniḥ prajāyate
| pāpaiḥ dṛṣṭaḥ yutaḥ yaḥ vā tasya hāniḥ prajāyate
10.
Whichever astrological house (bhāva) is associated with or aspected by its lord and benefics, that house thrives. Conversely, whichever house is aspected by or associated with malefics, its decline occurs.
ज्ञेयं सग्रहभावस्य ग्रहयोगसमं फलम् ।
अग्रहस्य तु भावस्य ग्रहदृष्टिसमं फलम् ॥११॥
अग्रहस्य तु भावस्य ग्रहदृष्टिसमं फलम् ॥११॥
11. jñeyaṃ sagrahabhāvasya grahayogasamaṃ phalam .
agrahasya tu bhāvasya grahadṛṣṭisamaṃ phalam.
agrahasya tu bhāvasya grahadṛṣṭisamaṃ phalam.
11.
jñeyam sagrahabhāvasya grahayogasamaṃ phalam
| agrahasya tu bhāvasya grahadṛṣṭisamaṃ phalam
| agrahasya tu bhāvasya grahadṛṣṭisamaṃ phalam
11.
The result for an astrological house (bhāva) that contains planets should be understood as equivalent to the combination of those planets. However, for a house that does not contain planets, the result should be understood as equivalent to the aspects (dṛṣṭi) of planets on it.
शुभैरेव शुभं पापैर्शुभं मिश्रखेचरैः ।
शुभाधिके शुभं ज्ञेयमशुभं त्वशुभाधिके ॥१२॥
शुभाधिके शुभं ज्ञेयमशुभं त्वशुभाधिके ॥१२॥
12. śubhaireva śubhaṃ pāpairśubhaṃ miśrakhecaraiḥ .
śubhādhike śubhaṃ jñeyamaśubhaṃ tvaśubhādhike.
śubhādhike śubhaṃ jñeyamaśubhaṃ tvaśubhādhike.
12.
śubhaiḥ eva śubham pāpaiḥ aśubham miśrakhecaraiḥ
| śubhādhike śubham jñeyam aśubham tu aśubhādhike
| śubhādhike śubham jñeyam aśubham tu aśubhādhike
12.
Only auspicious results are to be expected from benefics, inauspicious results from malefics, and mixed results from a combination of planets. Auspicious results should be known when benefics are dominant, and inauspicious results when malefics are dominant.
एवं भावेषु खेटानां योगं दृष्टिं विलोक्य च ।
तारतम्येन वाच्यानि फलानि द्विजसत्तम ॥१३॥
तारतम्येन वाच्यानि फलानि द्विजसत्तम ॥१३॥
13. evaṃ bhāveṣu kheṭānāṃ yogaṃ dṛṣṭiṃ vilokya ca .
tāratamyena vācyāni phalāni dvijasattama.
tāratamyena vācyāni phalāni dvijasattama.
13.
evam bhāveṣu kheṭānām yogam dṛṣṭim vilokya ca
| tāratamyena vācyāni phalāni dvijasattama
| tāratamyena vācyāni phalāni dvijasattama
13.
Thus, O best among the twice-born (dvija-sattama), observing the conjunctions and aspects of planets in the various houses, the results should be declared proportionally.
यत्र नैव ग्रहः कश्चिन्न दृष्टि कस्यचिद् भवेत् ।
तदा तद्भावजं ज्ञेयं तत्स्वामिवशतः फलम् ॥१४॥
तदा तद्भावजं ज्ञेयं तत्स्वामिवशतः फलम् ॥१४॥
14. yatra naiva grahaḥ kaścinna dṛṣṭi kasyacid bhavet .
tadā tadbhāvajaṃ jñeyaṃ tatsvāmivaśataḥ phalam.
tadā tadbhāvajaṃ jñeyaṃ tatsvāmivaśataḥ phalam.
14.
yatra na eva grahaḥ kaścit na dṛṣṭiḥ kasyacit bhavet
tadā tatbhāvajaṃ jñeyam tatsvāmivaśataḥ phalam
tadā tatbhāvajaṃ jñeyam tatsvāmivaśataḥ phalam
14.
If there is no planet in a house (bhāva) and no planet aspects it, then the outcome (phalam) related to that house should be understood based on the influence of its lord.
शुभोऽपि शुभवर्गेषु ह्यधिकेष्वशुभप्रदः ।
पापोऽपि शुभवर्गेषु ह्यधिकेषु शुभप्रदः ॥१५॥
पापोऽपि शुभवर्गेषु ह्यधिकेषु शुभप्रदः ॥१५॥
15. śubho'pi śubhavargeṣu hyadhikeṣvaśubhapradaḥ .
pāpo'pi śubhavargeṣu hyadhikeṣu śubhapradaḥ.
pāpo'pi śubhavargeṣu hyadhikeṣu śubhapradaḥ.
15.
śubhaḥ api śubhavargeṣu hi adhikeṣu aśubhapradaḥ
pāpaḥ api śubhavargeṣu hi adhikeṣu śubhapradaḥ
pāpaḥ api śubhavargeṣu hi adhikeṣu śubhapradaḥ
15.
Even a benefic planet, though situated in an abundance of auspicious divisions (vargas), yields inauspicious results. Conversely, even a malefic planet, when in an abundance of auspicious divisions, yields auspicious results.
स्वभोच्चस्य शुभस्यात्र वर्गा ज्ञेयाः शुभवाहाः ।
शत्रोः क्रूरस्य नीचस्य षड्वर्गा अशुभप्रदाः ॥१६॥
शत्रोः क्रूरस्य नीचस्य षड्वर्गा अशुभप्रदाः ॥१६॥
16. svabhoccasya śubhasyātra vargā jñeyāḥ śubhavāhāḥ .
śatroḥ krūrasya nīcasya ṣaḍvargā aśubhapradāḥ.
śatroḥ krūrasya nīcasya ṣaḍvargā aśubhapradāḥ.
16.
svabhoccasya śubhasya atra vargāḥ jñeyāḥ śubhavāhāḥ
śatroḥ krūrasya nīcasya ṣaḍvargāḥ aśubhapradaḥ
śatroḥ krūrasya nīcasya ṣaḍvargāḥ aśubhapradaḥ
16.
Here, the divisional strengths (vargas) of a planet in its own sign or exaltation, and those of an auspicious planet, are to be understood as bringing forth auspiciousness. Conversely, the ṣaḍvargas (six divisions) of an inimical, malefic, or debilitated planet produce inauspicious results.
एवं सर्वेषु खेटेषु भवेष्वपि द्विजोत्तम ।
शुभाशुभत्वं सञ्चिन्य्त ततस्तत्फलमादिशेत् ॥१७॥
शुभाशुभत्वं सञ्चिन्य्त ततस्तत्फलमादिशेत् ॥१७॥
17. evaṃ sarveṣu kheṭeṣu bhaveṣvapi dvijottama .
śubhāśubhatvaṃ sañcinyta tatastatphalamādiśet.
śubhāśubhatvaṃ sañcinyta tatastatphalamādiśet.
17.
evaṃ sarveṣu kheṭeṣu bhaveṣu api dvijottama
śubhāśubhatvaṃ sañcintya tatas tatphalam ādiśet
śubhāśubhatvaṃ sañcintya tatas tatphalam ādiśet
17.
O best among the twice-born (dvijottama)! In this manner, having thoroughly considered the auspicious and inauspicious natures in all planets and houses, one should then declare their outcomes.
यदा सुदर्शनादेव फलं सिद्ध्यति देहनाम् ।
तदा किं मुनिभिः सर्वैर्लग्नादेव फलं स्मृतम् ॥१८॥
तदा किं मुनिभिः सर्वैर्लग्नादेव फलं स्मृतम् ॥१८॥
18. yadā sudarśanādeva phalaṃ siddhyati dehanām .
tadā kiṃ munibhiḥ sarvairlagnādeva phalaṃ smṛtam.
tadā kiṃ munibhiḥ sarvairlagnādeva phalaṃ smṛtam.
18.
yadā sudarśanāt eva phalam siddhyati dehinām |
tadā kim munibhiḥ sarvaiḥ lagnāt eva phalam smṛtam
tadā kim munibhiḥ sarvaiḥ lagnāt eva phalam smṛtam
18.
If results for embodied beings are achieved solely from Sudarshana, then why has the result been taught by all sages to be derived solely from the ascendant (Lagna)?
इति म संशयो जातस्तं छेत्तुमर्हति ।
पृथग्भगौ यदाऽर्केन्दू लग्नादन्यत्र संस्थितौ ॥१९॥
पृथग्भगौ यदाऽर्केन्दू लग्नादन्यत्र संस्थितौ ॥१९॥
19. iti ma saṃśayo jātastaṃ chettumarhati .
pṛthagbhagau yadā'rkendū lagnādanyatra saṃsthitau.
pṛthagbhagau yadā'rkendū lagnādanyatra saṃsthitau.
19.
iti me saṃśayaḥ jātaḥ tam chettum arhati |
pṛthakbhagau yadā arka-indū lagnāt anyatra saṃsthitau
pṛthakbhagau yadā arka-indū lagnāt anyatra saṃsthitau
19.
Thus, this doubt has arisen in me, and you ought to dispel it. When the Sun (arka) and Moon (indu) are situated separately from the ascendant (Lagna) in different houses,
तदा सुदर्शनाच्चक्रात् फलं वाच्यं विचक्षणैः ।
एकभे द्वौ त्रयो वा चेत् तदा लग्नात् फलं वदेत् ॥२०॥
एकभे द्वौ त्रयो वा चेत् तदा लग्नात् फलं वदेत् ॥२०॥
20. tadā sudarśanāccakrāt phalaṃ vācyaṃ vicakṣaṇaiḥ .
ekabhe dvau trayo vā cet tadā lagnāt phalaṃ vadet.
ekabhe dvau trayo vā cet tadā lagnāt phalaṃ vadet.
20.
tadā sudarśanāt chakrāt phalam vācyam vicakṣaṇaiḥ |
ekabhe dvau trayaḥ vā cet tadā lagnāt phalam vadet
ekabhe dvau trayaḥ vā cet tadā lagnāt phalam vadet
20.
Then, results should be declared by the discerning ones from the Sudarshana (chakra). However, if two or three (planets) are in one house, then one should declare results from the ascendant (Lagna).
अथ विप्र प्रवक्ष्येऽहं प्रतिवर्षादिजं फलम् ।
अस्मात् सुदर्शनादेव दशान्तरदशावशात् ॥२१॥
अस्मात् सुदर्शनादेव दशान्तरदशावशात् ॥२१॥
21. atha vipra pravakṣye'haṃ prativarṣādijaṃ phalam .
asmāt sudarśanādeva daśāntaradaśāvaśāt.
asmāt sudarśanādeva daśāntaradaśāvaśāt.
21.
atha vipra pravakṣye aham prativarṣādijam phalam
| asmāt sudarśanāt eva daśāntaradaśāvaśāt
| asmāt sudarśanāt eva daśāntaradaśāvaśāt
21.
Now, O Brahmin, I will declare the annual results (phala) originating from this very Sudarshana (chakra), specifically through the influence of the planetary periods (daśā) and sub-periods (antaradaśā).
तन्वाद्यैर्वर्षमास्सार्धद्विकधस्रान् प्रवर्तयेत् ।
भवेशादिद्वादशानां दशा वर्षेषु कल्पयेत् ॥२२॥
भवेशादिद्वादशानां दशा वर्षेषु कल्पयेत् ॥२२॥
22. tanvādyairvarṣamāssārdhadvikadhasrān pravartayet .
bhaveśādidvādaśānāṃ daśā varṣeṣu kalpayet.
bhaveśādidvādaśānāṃ daśā varṣeṣu kalpayet.
22.
tanu-ādyaiḥ varṣamāsa-sārdhadvikadhasrān pravartayet
| bhāva-īśa-ādi-dvādaśānām daśā varṣeṣu kalpayet
| bhāva-īśa-ādi-dvādaśānām daśā varṣeṣu kalpayet
22.
Starting from the ascendant (lagna) and other houses, one should calculate the two-and-a-half-day durations for the year-months. One should also determine the planetary periods (daśā) in terms of years for the twelve lords of houses, beginning with the lord of the first house.
तदाद्यन्तर्दशास्तद्वन्मासादौ तद्बलैः फलम् ।
तं तं भावं प्रकल्प्याङ्कं तत्तत्तन्वादिजं द्विज ॥२३॥
तं तं भावं प्रकल्प्याङ्कं तत्तत्तन्वादिजं द्विज ॥२३॥
23. tadādyantardaśāstadvanmāsādau tadbalaiḥ phalam .
taṃ taṃ bhāvaṃ prakalpyāṅkaṃ tattattanvādijaṃ dvija.
taṃ taṃ bhāvaṃ prakalpyāṅkaṃ tattattanvādijaṃ dvija.
23.
tad-ādi-antardaśāḥ tadvat māsa-ādau tad-balaiḥ phalam |
tam tam bhāvam prakalpya aṅkam tat-tat-tanu-ādi-jam dvija
tam tam bhāvam prakalpya aṅkam tat-tat-tanu-ādi-jam dvija
23.
O twice-born (dvija), similarly, one should calculate the sub-periods (antardaśā) starting from the main period, from the beginning of the months. The results (phalam) are determined by the strengths of those (planets). Having specifically considered each house (bhāva) and performed a calculation (aṅka), one should determine that which originates from the respective ascendant (lagna) and so on.
तत् तल्लग्नात् केन्द्रकोणाष्टमे सौम्याः शुभप्रदाः ।
यत्र भावे सैंहिकेयो भवेत् तद्भावहानिकृत् ॥२४॥
यत्र भावे सैंहिकेयो भवेत् तद्भावहानिकृत् ॥२४॥
24. tat tallagnāt kendrakoṇāṣṭame saumyāḥ śubhapradāḥ .
yatra bhāve saiṃhikeyo bhavet tadbhāvahānikṛt.
yatra bhāve saiṃhikeyo bhavet tadbhāvahānikṛt.
24.
tat tat-lagnāt kendra-koṇa-aṣṭame saumyāḥ śubha-pradāḥ
| yatra bhāve saiṃhikeyaḥ bhavet tad-bhāva-hāni-kṛt
| yatra bhāve saiṃhikeyaḥ bhavet tad-bhāva-hāni-kṛt
24.
Benefic planets (saumya), when located in the angular (kendra), trine (koṇa), or eighth houses from the respective ascendant (lagna), bestow auspicious results. Wherever Rāhu (saiṃhikeya) is present in a house (bhāva), he causes harm to that specific house.
पापा वा यत्र बहवस्तत्तद्भावविनाशनम् ।
विरिष्फारिशुभैः पापैस्त्रिषडायस्थितैः शुभम् ॥२५॥
विरिष्फारिशुभैः पापैस्त्रिषडायस्थितैः शुभम् ॥२५॥
25. pāpā vā yatra bahavastattadbhāvavināśanam .
viriṣphāriśubhaiḥ pāpaistriṣaḍāyasthitaiḥ śubham.
viriṣphāriśubhaiḥ pāpaistriṣaḍāyasthitaiḥ śubham.
25.
pāpāḥ vā yatra bahavaḥ tat-tat-bhāva-vināśanam |
vi-riṣpha-ari-śubhaiḥ pāpaiḥ tri-ṣaṭ-āya-sthitaiḥ śubham
vi-riṣpha-ari-śubhaiḥ pāpaiḥ tri-ṣaṭ-āya-sthitaiḥ śubham
25.
Where many malefic planets (pāpa) are present in a house (bhāva), that house (bhāva) is ruined. Auspicious results (śubham) occur due to benefic planets (śubha) located in the 6th (ari) and 12th (vyaya) houses, and due to malefic planets (pāpa) situated in the 3rd (tri), 6th (ṣaṭ), and 11th (āya) houses.
एवं प्रत्यब्दमासादौ भावानां फलचिन्तनम् ।
द्वादशानां दशाऽवृत्त्या दशाश्चायुषि चिन्तयेत् ॥२६॥
द्वादशानां दशाऽवृत्त्या दशाश्चायुषि चिन्तयेत् ॥२६॥
26. evaṃ pratyabdamāsādau bhāvānāṃ phalacintanam .
dvādaśānāṃ daśā'vṛttyā daśāścāyuṣi cintayet.
dvādaśānāṃ daśā'vṛttyā daśāścāyuṣi cintayet.
26.
evaṃ pratyabdam māsa-ādau bhāvānām phala-cintanam
dvādaśānām daśā-āvṛttyā daśāḥ ca āyuṣi cintayet
dvādaśānām daśā-āvṛttyā daśāḥ ca āyuṣi cintayet
26.
In this way, one should analyze the results related to the twelve astrological houses (bhāvas) for each year, month, and so on. One should also consider the daśās (planetary periods) throughout the lifespan, by their cyclical recurrence.
एवं सुदर्शनाच्चक्राद् वर्षमासादिजं फलम् ।
ज्ञात्वा तथाष्टवर्गोत्थमुभाभ्यां फलनिर्णयः ॥२७॥
ज्ञात्वा तथाष्टवर्गोत्थमुभाभ्यां फलनिर्णयः ॥२७॥
27. evaṃ sudarśanāccakrād varṣamāsādijaṃ phalam .
jñātvā tathāṣṭavargotthamubhābhyāṃ phalanirṇayaḥ.
jñātvā tathāṣṭavargotthamubhābhyāṃ phalanirṇayaḥ.
27.
evaṃ sudarśanāt cakrāt varṣa-māsa-ādi-jam phalam jñātvā
tathā aṣṭavarga-utthitam ubhābhyām phala-nirṇayaḥ
tathā aṣṭavarga-utthitam ubhābhyām phala-nirṇayaḥ
27.
Thus, having ascertained the results generated from the Sudarśana Chakra concerning yearly, monthly, and other time periods, and similarly those arising from the Aṣṭakavarga system, the determination of results (phala) should be made from both approaches.
उभयत्र समत्वे हि सम्पूर्णं तत् फलं वदेत् ।
विषमत्वे यदाधिक्यं तत्फलं च बलक्रमात् ॥२८॥
विषमत्वे यदाधिक्यं तत्फलं च बलक्रमात् ॥२८॥
28. ubhayatra samatve hi sampūrṇaṃ tat phalaṃ vadet .
viṣamatve yadādhikyaṃ tatphalaṃ ca balakramāt.
viṣamatve yadādhikyaṃ tatphalaṃ ca balakramāt.
28.
ubhayatra samatve hi sampūrṇam tat phalam vadet
viṣamatve yat ādhikyam tat phalam ca balakramāt
viṣamatve yat ādhikyam tat phalam ca balakramāt
28.
Indeed, if there is equality in both (systems), one should declare that result (phala) to be complete. If there is inequality, then that result which has a preponderance, based on the order of strength, should be considered.
Links to all chapters:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74 (current chapter)
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97