Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-104

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
मार्कण्डेय उवाच ।
लिख्यमाने ततो भानौ विश्वकर्मा प्रजापतिः ।
उद्भूतपुलकः स्तोत्रमिदं चक्रे विवस्वतः ॥१॥
1. mārkaṇḍeya uvāca .
likhyamāne tato bhānau viśvakarmā prajāpatiḥ .
udbhūtapulakaḥ stotramidaṃ cakre vivasvataḥ.
1. mārkaṇḍeyaḥ uvāca likhyamāne tataḥ bhānau viśvakarmā
prajāpatiḥ udbhūtapulakaḥ stotram idam cakre vivasvataḥ
1. Mārkaṇḍeya said: Then, while the Sun (bhānu) was being sculpted, Viśvakarmā, the progenitor (prajāpati), with his hair standing on end, composed this hymn to Vivasvat.
विवस्वते प्रणतहितानुकम्पिने महात्मने समजवसप्तसप्तये ।
सुतेजसे कमलकुलावबोधिने नमस्तमः पटलपटावपाटिने ॥२॥
2. vivasvate praṇatahitānukampine mahātmane samajavasaptasaptaye .
sutejase kamalakulāvabodhine namastamaḥ paṭalapaṭāvapāṭine.
2. vivasvate praṇatahitānukampine mahātmane samjavasaptasaptaye
sutejase kamalakulāvabodhine namaḥ tamaḥpaṭalapaṭāvapāṭine
2. Salutations to Vivasvat, who is compassionate towards the welfare of those who bow down, to the great-souled one (mahātman), whose seven horses possess equal speed, to the intensely radiant one, who awakens the lotus family, and who tears apart the curtain of darkness.
पावनातिशयपुण्यकर्मणे नैककामविषयप्रदायिने ।
भास्वरानलमयूखशायिने सर्वलोकहितकारिणे नमः ॥३॥
3. pāvanātiśayapuṇyakarmaṇe naikakāmaviṣayapradāyine .
bhāsvarānalamayūkhaśāyine sarvalokahitakāriṇe namaḥ.
3. pāvanātiśayapuṇyakarmane naikakāmaviṣayapradāyine
bhāsvarānalamayūkhaśāyine sarvalokahitakāriṇe namaḥ
3. Salutations to the one whose actions (karma) are supremely pure and sanctifying, to the one who grants various desired objects, to the one who shines forth with radiant, fire-like rays, and to the one who performs beneficial actions for all worlds.
अजाय लोकत्रयकारणाय भूतात्मने गोपतये वृषाय ।
नमो महाकारुणिकोत्तमाय सूर्याय चक्षुःप्रभवालयाय ॥४॥
4. ajāya lokatrayakāraṇāya bhūtātmane gopataye vṛṣāya .
namo mahākāruṇikottamāya sūryāya cakṣuḥprabhavālayāya.
4. ajāya lokatrayakāraṇāya bhūtātmane gopataye vṛṣāya
namaḥ mahākāruṇikottamāya sūryāya cakṣuḥprabhavālayāya
4. Salutations to the unborn one, to the cause of the three worlds, to the soul (ātman) of all beings, to the lord of rays, to the virtuous one; salutations to the supreme among the very compassionate ones, to Sūrya, and to the abode of vision.
विवस्वते ज्ञानमृतेंऽतरात्मने जगत्प्रतिष्ठाय जगद्धितैषिणे ।
स्वयम्भुवे लोकसमस्तचक्षुषे सुरोत्तमायामिततेजसे नमः ॥५॥
5. vivasvate jñānamṛteṃ'tarātmane jagatpratiṣṭhāya jagaddhitaiṣiṇe .
svayambhuve lokasamastacakṣuṣe surottamāyāmitatejase namaḥ.
5. vivasvate jñānamṛte antarātmane
jagatpratiṣṭhāya jagaddhitaiṣiṇe
svayambhuve lokasamastacakṣuṣe
surottamāya amitatejase namaḥ
5. Salutations to Vivāsvān, to the immortal knowledge, to the inner self (antarātman), to the foundation of the world, to the well-wisher of the world, to the self-existent one, to the eye of all beings, to the best among the gods, and to one of immeasurable splendor.
क्षणमुदयाचलमौलिमणिः सुरगणमहित हितो जगतः ।
त्वमु मयूखसहस्रवपुर्जगति विभासि तमांसि नुदन् ॥६॥
6. kṣaṇamudayācalamaulimaṇiḥ suragaṇamahita hito jagataḥ .
tvamu mayūkhasahasravapurjagati vibhāsi tamāṃsi nudan.
6. kṣaṇam udayācalamaulimaṇiḥ suragaṇamahita hitaḥ jagataḥ
tvam u mayūkhasahasravapuḥ jagati vibhāsi tamāṃsi nudan
6. At dawn, you become the crest-jewel of the sunrise mountain, worshipped by the hosts of gods, and beneficial to the world. Indeed, you, whose form consists of a thousand rays, shine in the world, dispelling all darknesses.
भवतिमिरासवपानमदाद्भवति विलोहितविग्रहता ।
मिहिर विभासि यतः सुतरां त्रिभुवनभावनभानिकरैः ॥७॥
7. bhavatimirāsavapānamadādbhavati vilohitavigrahatā .
mihira vibhāsi yataḥ sutarāṃ tribhuvanabhāvanabhānikaraiḥ.
7. bhavatimirasavapānamadāt bhavati vilohitavigrahatā mihira
vibhāsi yataḥ sutarām tribhuvanabhāvanabhānikaraiḥ
7. A crimson form arises as if from the intoxication of drinking the liquor of the darkness of worldly existence (saṃsāra). O Sun, you shine with utmost brilliance, for your multitude of rays illuminate and sustain the three worlds.
रथमधिरुह्य समावयवं चारुविकम्पितमुरुरुचिरम् ।
सततमखिन्नहयैर्भगवंश्चरसि जगद्धिताय विततम् ॥८॥
8. rathamadhiruhya samāvayavaṃ cāruvikampitamururuciram .
satatamakhinnahayairbhagavaṃścarasi jagaddhitāya vitatam.
8. ratham adhiruhya samāvayavam cāruvikampitam ururuciram
satatam akhinnahayaiḥ bhagavan carasi jagaddhitāya vitatam
8. O Lord (bhagavan), having ascended your chariot - which possesses perfectly balanced parts, sways beautifully, and is exceedingly splendid - you constantly traverse the vast expanse, drawn by unwearied horses, for the welfare of the world.
अमृतमयेन रसेन समं विबुधपितॄनपि तर्पयसे ।
अरिगणसूदन तेन तव प्रणतिमुपेत्य लिखामि वपुः ॥९॥
9. amṛtamayena rasena samaṃ vibudhapitṝnapi tarpayase .
arigaṇasūdana tena tava praṇatimupetya likhāmi vapuḥ.
9. amṛtamayena rasena samam vibudhapitṝn api tarpayase
arigaṇasūdana tena tava praṇatim upetya likhāmi vapuḥ
9. O destroyer of enemy hosts, by means of your nectarous essence, you satisfy even the gods and ancestors. Therefore, having offered my reverence to you, I describe your form.
शुकसमवर्णह्यप्रथितं तव पदपांसुपवित्रतमम् ।
नतजनवत्सल मां प्रणतं त्रिभुवनपावन पाहि रवे ॥१०॥
10. śukasamavarṇahyaprathitaṃ tava padapāṃsupavitratamam .
natajanavatsala māṃ praṇataṃ tribhuvanapāvana pāhi rave.
10. śukasama-varṇam hi aprathitam tava padapāṃsupavitratamam
natajanavatsala mām praṇatam tribhuvanapāvana pāhi rave
10. O Sun, whose radiance is of parrot-like color and indeed unrenowned, and whose foot-dust is most purifying! O compassionate one to humble devotees, O purifier of the three worlds, protect me, who bows before you.
इति सकलजगप्रसूतिभूतं त्रिभुवनभावनधामहेतुमेकम् ।
रविमखिलजगत्प्रदीपभूतं त्रिदशवर प्रणतोऽस्मि सर्वदा त्वाम् ॥११॥
11. iti sakalajagaprasūtibhūtaṃ tribhuvanabhāvanadhāmahetumekam .
ravimakhilajagatpradīpabhūtaṃ tridaśavara praṇato'smi sarvadā tvām.
11. iti sakalajagaprasūtibhūtam
tribhuvanabhāvanadhāmahetum ekam ravim
akhilajagatpradīpabhūtam
tridaśavara praṇataḥ asmi sarvadā tvām
11. Thus, O best among the gods, I am always prostrate to you, the Sun, who is the origin of all beings in the worlds, the unique cause of the effulgent abode that sustains the three worlds, and the lamp of the entire universe.