मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-10, verse-45
पक्षिण ऊचुः ।
पिता प्राह ततः पुत्रं श्रद्दधत् तस्य तद्वचः ।
भवता यद्वयं पृष्टाः संसारग्रहणाश्रयम् ॥४५॥
पिता प्राह ततः पुत्रं श्रद्दधत् तस्य तद्वचः ।
भवता यद्वयं पृष्टाः संसारग्रहणाश्रयम् ॥४५॥
45. pakṣiṇa ūcuḥ .
pitā prāha tataḥ putraṃ śraddadhat tasya tadvacaḥ .
bhavatā yadvayaṃ pṛṣṭāḥ saṃsāragrahaṇāśrayam.
pitā prāha tataḥ putraṃ śraddadhat tasya tadvacaḥ .
bhavatā yadvayaṃ pṛṣṭāḥ saṃsāragrahaṇāśrayam.
45.
pakṣiṇaḥ ūcuḥ pitā prāha tataḥ putram śraddadhat tasya
tat vacaḥ bhavatā yat vayam pṛṣṭāḥ saṃsāragrahaṇāśrayam
tat vacaḥ bhavatā yat vayam pṛṣṭāḥ saṃsāragrahaṇāśrayam
45.
The birds said: Then the father, trusting his son's words, addressed him, "You have questioned us regarding the basis for comprehending the cycle of rebirth (saṃsāra)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पक्षिणः (pakṣiṇaḥ) - birds
- ऊचुः (ūcuḥ) - they said
- पिता (pitā) - father
- प्राह (prāha) - he said
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- पुत्रम् (putram) - son
- श्रद्दधत् (śraddadhat) - believing, having faith
- तस्य (tasya) - his, of him
- तत् (tat) - that
- वचः (vacaḥ) - word, speech
- भवता (bhavatā) - by your honor, by you
- यत् (yat) - that (which), because
- वयम् (vayam) - we
- पृष्टाः (pṛṣṭāḥ) - asked, questioned
- संसारग्रहणाश्रयम् (saṁsāragrahaṇāśrayam) - the basis for understanding the cycle of rebirth
Words meanings and morphology
पक्षिणः (pakṣiṇaḥ) - birds
(noun)
Nominative, masculine, plural of pakṣin
pakṣin - bird; winged creature
ऊचुः (ūcuḥ) - they said
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
पिता (pitā) - father
(noun)
Nominative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father; ancestor
प्राह (prāha) - he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of pra-ah
Prefix: pra
Root: ah
Note: Intensive form of root ah. Often used with pra.
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
पुत्रम् (putram) - son
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
श्रद्दधत् (śraddadhat) - believing, having faith
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śraddadhant
śraddadhant - believing, having faith
Present Active Participle
Derived from root dhā with prefix śrad- (indicating śraddhā, faith)
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with 'pitā'
तस्य (tasya) - his, of him
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तत् (tat) - that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'vacaḥ'
वचः (vacaḥ) - word, speech
(noun)
Nominative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
भवता (bhavatā) - by your honor, by you
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of bhavat
bhavat - you, your honor
यत् (yat) - that (which), because
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that (as conjunction)
Note: Used here as a relative conjunction meaning 'that' or 'because'.
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
पृष्टाः (pṛṣṭāḥ) - asked, questioned
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned
Past Passive Participle
Derived from root prach (to ask)
Root: prach (class 6)
Note: Agrees with 'vayam' (referring to the birds)
संसारग्रहणाश्रयम् (saṁsāragrahaṇāśrayam) - the basis for understanding the cycle of rebirth
(noun)
Accusative, neuter, singular of saṃsāragrahaṇāśraya
saṁsāragrahaṇāśraya - basis/abode for grasping/understanding saṃsāra
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+grahaṇa+āśraya)
- saṃsāra – cycle of rebirth; transmigration
noun (masculine)
Derived from sam-sṛ (to flow together, to move through)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - grahaṇa – grasping, seizing, understanding, perception
noun (neuter)
Action Noun
Derived from root grah (to grasp, take)
Root: grah (class 9) - āśraya – shelter, refuge, support, basis, abode
noun (masculine)
Derived from root śri (to lean on, resort to) with prefix ā
Prefix: ā
Root: śri (class 1)