महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-28, verse-51
आचक्षेथाः सर्वमिदं मां च मुक्तं महाहवात् ।
अस्मिंस्तोयह्रदे सुप्तं जीवन्तं भृशविक्षतम् ॥५१॥
अस्मिंस्तोयह्रदे सुप्तं जीवन्तं भृशविक्षतम् ॥५१॥
51. ācakṣethāḥ sarvamidaṁ māṁ ca muktaṁ mahāhavāt ,
asmiṁstoyahrade suptaṁ jīvantaṁ bhṛśavikṣatam.
asmiṁstoyahrade suptaṁ jīvantaṁ bhṛśavikṣatam.
51.
ācakṣethāḥ sarvam idam mām ca muktam mahāhavāt
asmin toyahrade suptam jīvantam bhṛśavikṣatam
asmin toyahrade suptam jīvantam bhṛśavikṣatam
51.
ācakṣethāḥ idam sarvam ca mām mahāhavāt muktam
asmin toyahrade suptam jīvantam bhṛśavikṣatam
asmin toyahrade suptam jīvantam bhṛśavikṣatam
51.
You should report all this: that I, freed from the great battle, am sleeping in this water-lake, still living, and severely wounded.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आचक्षेथाः (ācakṣethāḥ) - you should tell, you should report
- सर्वम् (sarvam) - all, whole, entire
- इदम् (idam) - this, this here
- माम् (mām) - me
- च (ca) - and
- मुक्तम् (muktam) - freed, released
- महाहवात् (mahāhavāt) - from the great battle
- अस्मिन् (asmin) - in this
- तोयह्रदे (toyahrade) - in the water-lake, in the pool of water
- सुप्तम् (suptam) - sleeping, asleep
- जीवन्तम् (jīvantam) - living, alive
- भृशविक्षतम् (bhṛśavikṣatam) - severely wounded, greatly injured
Words meanings and morphology
आचक्षेथाः (ācakṣethāḥ) - you should tell, you should report
(verb)
2nd person , singular, middle, optative (vidhiliṅ) of ācakṣ
Optative Mood (ātmanepada)
2nd Person, Singular, Middle Voice
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
सर्वम् (sarvam) - all, whole, entire
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
इदम् (idam) - this, this here
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here (demonstrative pronoun)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
च (ca) - and
(indeclinable)
मुक्तम् (muktam) - freed, released
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mukta
mukta - released, freed, liberated (mokṣa)
Past Passive Participle
Root: muc
महाहवात् (mahāhavāt) - from the great battle
(noun)
Ablative, masculine, singular of mahāhava
mahāhava - great battle, great war
Compound type : karmadhāraya (mahā+hava)
- mahā – great, mighty
adjective - hava – battle, war, call
noun (masculine)
अस्मिन् (asmin) - in this
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, here (demonstrative pronoun)
तोयह्रदे (toyahrade) - in the water-lake, in the pool of water
(noun)
Locative, masculine, singular of toyahrada
toyahrada - water-lake, pool of water
Compound type : tatpuruṣa (toya+hrada)
- toya – water
noun (neuter) - hrada – lake, pool, deep part of a river
noun (masculine)
सुप्तम् (suptam) - sleeping, asleep
(adjective)
Accusative, masculine, singular of supta
supta - slept, sleeping, asleep
Past Passive Participle
Root: svap
जीवन्तम् (jīvantam) - living, alive
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jīvat
jīvat - living, alive, existing
Present Active Participle
Root: jīv
भृशविक्षतम् (bhṛśavikṣatam) - severely wounded, greatly injured
(adjective)
Accusative, masculine, singular of bhṛśavikṣata
bhṛśavikṣata - severely wounded
Compound type : karmadhāraya (bhṛśa+vikṣata)
- bhṛśa – much, very, excessively, severely
indeclinable - vikṣata – wounded, injured, hurt
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Prefix: vi
Root: kṣaṇ