महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-28, verse-28
एवं विचिन्तयानस्तु प्रविविक्षुर्ह्रदं नृपः ।
दुःखसंतप्तहृदयो दृष्ट्वा राजन्बलक्षयम् ॥२८॥
दुःखसंतप्तहृदयो दृष्ट्वा राजन्बलक्षयम् ॥२८॥
28. evaṁ vicintayānastu pravivikṣurhradaṁ nṛpaḥ ,
duḥkhasaṁtaptahṛdayo dṛṣṭvā rājanbalakṣayam.
duḥkhasaṁtaptahṛdayo dṛṣṭvā rājanbalakṣayam.
28.
evam vicintayānaḥ tu pravivikṣuḥ hradam nṛpaḥ
duḥkhasaṃtaptahṛdayaḥ dṛṣṭvā rājan balakṣayam
duḥkhasaṃtaptahṛdayaḥ dṛṣṭvā rājan balakṣayam
28.
rājan,
evam vicintayānaḥ tu pravivikṣuḥ hradam nṛpaḥ balakṣayam dṛṣṭvā duḥkhasaṃtaptahṛdayaḥ
evam vicintayānaḥ tu pravivikṣuḥ hradam nṛpaḥ balakṣayam dṛṣṭvā duḥkhasaṃtaptahṛdayaḥ
28.
O King (rājan), as the monarch (nṛpa) thus pondered, desiring to enter the lake, his heart burning with sorrow upon seeing the destruction of his forces (balakṣaya).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- विचिन्तयानः (vicintayānaḥ) - pondering, reflecting, contemplating
- तु (tu) - but, indeed, however
- प्रविविक्षुः (pravivikṣuḥ) - desiring to enter, wishing to penetrate
- ह्रदम् (hradam) - to the lake, to the pond, to the deep pool
- नृपः (nṛpaḥ) - king, monarch
- दुःखसंतप्तहृदयः (duḥkhasaṁtaptahṛdayaḥ) - whose heart was burning with sorrow, sorrow-stricken heart
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, perceiving
- राजन् (rājan) - O king
- बलक्षयम् (balakṣayam) - destruction of the army, loss of strength
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
विचिन्तयानः (vicintayānaḥ) - pondering, reflecting, contemplating
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vicintayāna
vicintayāna - pondering, reflecting
Present Active Participle (ātmanepada)
From causative stem of root √cit (to perceive, think) with prefix vi-, suffix -āna
Prefix: vi
Root: √cit (class 10)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
प्रविविक्षुः (pravivikṣuḥ) - desiring to enter, wishing to penetrate
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pravivikṣu
pravivikṣu - desirous of entering, wishing to penetrate
Desiderative Participle
from root √viś (to enter) with prefix pra-, desiderative stem vivikṣa-
Prefix: pra
Root: √viś (class 6)
ह्रदम् (hradam) - to the lake, to the pond, to the deep pool
(noun)
Accusative, masculine, singular of hrada
hrada - lake, pond, deep pool
नृपः (nṛpaḥ) - king, monarch
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, monarch, ruler
From nṛ (man) + √pā (to protect)
Compound type : aluk-samāsa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pa – protector, preserver, drinking
noun (masculine)
Agent noun from root √pā (to protect, drink)
Root: √pā (class 2)
दुःखसंतप्तहृदयः (duḥkhasaṁtaptahṛdayaḥ) - whose heart was burning with sorrow, sorrow-stricken heart
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhasaṃtaptahṛdaya
duḥkhasaṁtaptahṛdaya - whose heart is tormented by sorrow
Compound type : bahuvrīhi (duḥkha+saṃtapta+hṛdaya)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering, misery
noun (neuter) - saṃtapta – burnt, tormented, afflicted, heated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root √tap (to heat, suffer) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: √tap (class 1) - hṛdaya – heart, mind, core
noun (neuter)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, perceiving
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from root √dṛś (to see)
Root: √dṛś (class 1)
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, monarch
Note: Used as an address to Dhṛtarāṣṭra by Sañjaya.
बलक्षयम् (balakṣayam) - destruction of the army, loss of strength
(noun)
Accusative, masculine, singular of balakṣaya
balakṣaya - destruction of the army, loss of strength, decline of power
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (bala+kṣaya)
- bala – strength, power, force, army
noun (neuter) - kṣaya – destruction, decay, loss, waste
noun (masculine)
From root √kṣi (to destroy, waste)
Root: √kṣi (class 1)