महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-28, verse-43
ततोऽस्मै तदहं सर्वमुक्तवान्ग्रहणं तदा ।
द्वैपायनप्रसादाच्च जीवतो मोक्षमाहवे ॥४३॥
द्वैपायनप्रसादाच्च जीवतो मोक्षमाहवे ॥४३॥
43. tato'smai tadahaṁ sarvamuktavāngrahaṇaṁ tadā ,
dvaipāyanaprasādācca jīvato mokṣamāhave.
dvaipāyanaprasādācca jīvato mokṣamāhave.
43.
ततः अस्मै तत् अहम् सर्वम् उक्तवान् ग्रहणम्
तदा द्वैपायनप्रसादात् च जीवतः मोक्षम् आहवे
तदा द्वैपायनप्रसादात् च जीवतः मोक्षम् आहवे
43.
ततः अहम् अस्मै तदा तत् सर्वम् ग्रहणम् च द्वैपायनप्रसादात् जीवतः आहवे मोक्षम् उक्तवान्।
43.
Then I recounted to him all about that capture, and also, through the grace of Dvaipāyana, about the liberation (mokṣa) of the living from the battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (ततः) - then, thereafter, from that
- अस्मै (अस्मै) - to him, for him
- तत् (तत्) - that
- अहम् (अहम्) - I
- सर्वम् (सर्वम्) - all, whole, everything
- उक्तवान् (उक्तवान्) - having spoken, he said
- ग्रहणम् (ग्रहणम्) - capture, seizure, taking
- तदा (तदा) - then, at that time
- द्वैपायनप्रसादात् (द्वैपायनप्रसादात्) - by the grace of Dvaipāyana
- च (च) - and
- जीवतः (जीवतः) - of the living, of those who are alive
- मोक्षम् (मोक्षम्) - liberation (mokṣa), release
- आहवे (आहवे) - in battle, from battle
Words meanings and morphology
ततः (ततः) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
अस्मै (अस्मै) - to him, for him
(pronoun)
Dative, masculine, singular of इदम्
idam - this, he, she, it
Note: Refers to the person being spoken to (Dhṛtarāṣṭra, implied context)
तत् (तत्) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of तद्
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'grahaṇam' and 'mokṣam'
अहम् (अहम्) - I
(pronoun)
Nominative, singular of अहम्
aham - I
सर्वम् (सर्वम्) - all, whole, everything
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of सर्व
sarva - all, every, whole, complete
Note: Adjectival use, agreeing with 'grahaṇam' and 'mokṣam' implicitly
उक्तवान् (उक्तवान्) - having spoken, he said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of उक्तवत्
uktavat - having spoken, having said
Past Active Participle
Past active participle (kvatu) of root vac
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'aham'
ग्रहणम् (ग्रहणम्) - capture, seizure, taking
(noun)
Accusative, neuter, singular of ग्रहण
grahaṇa - capture, seizure, taking, eclipse
Nominalization of verb gr̥h (to seize)
Derived from root gr̥h
Root: gr̥h (class 9)
तदा (तदा) - then, at that time
(indeclinable)
द्वैपायनप्रसादात् (द्वैपायनप्रसादात्) - by the grace of Dvaipāyana
(noun)
Ablative, masculine, singular of द्वैपायनप्रसाद
dvaipāyanaprasāda - grace of Dvaipāyana
Compound type : tatpurusha (dvaipāyana+prasāda)
- dvaipāyana – Vyāsa, son of Parāśara, born on an island
proper noun (masculine) - prasāda – grace, favor, clemency
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Indicates the source or means ('by the grace of')
च (च) - and
(indeclinable)
जीवतः (जीवतः) - of the living, of those who are alive
(adjective)
Genitive, masculine, singular of जीवत्
jīvat - living, alive, existing
Present Active Participle
Present active participle of root jīv (to live)
Root: jīv (class 1)
Note: Can be singular or plural (those who are living). Context suggests plural here.
मोक्षम् (मोक्षम्) - liberation (mokṣa), release
(noun)
Accusative, masculine, singular of मोक्ष
mokṣa - liberation, release, emancipation
Derived from root muc (to release)
Root: muc (class 6)
आहवे (आहवे) - in battle, from battle
(noun)
Locative, masculine, singular of आहव
āhava - battle, combat, war
Root: hu (class 3)
Note: Here implying 'from the situation of battle'.