महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-93, verse-26
पालनाद्धि पतिस्त्वं मे भर्तासि भरणान्मम ।
पुत्रप्रदानाद्वरदस्तस्मात्सक्तून्गृहाण मे ॥२६॥
पुत्रप्रदानाद्वरदस्तस्मात्सक्तून्गृहाण मे ॥२६॥
26. pālanāddhi patistvaṁ me bhartāsi bharaṇānmama ,
putrapradānādvaradastasmātsaktūngṛhāṇa me.
putrapradānādvaradastasmātsaktūngṛhāṇa me.
26.
pālanāt hi patiḥ tvam me bhartā asi bharaṇāt mama
putrapradānāt varadaḥ tasmāt saktūn gṛhāṇa me
putrapradānāt varadaḥ tasmāt saktūn gṛhāṇa me
26.
hi tvam me pālanāt patiḥ asi mama bharaṇāt bhartā
putrapradānāt varadaḥ tasmāt me saktūn gṛhāṇa
putrapradānāt varadaḥ tasmāt me saktūn gṛhāṇa
26.
Indeed, you are my husband (pati) by your protection, and my maintainer (bhartā) by your support. You are the bestower of boons by granting sons. Therefore, please accept these groats from me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पालनात् (pālanāt) - by your protection (from protection, by protecting, on account of maintenance)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
- पतिः (patiḥ) - husband (pati) (husband, lord, master)
- त्वम् (tvam) - you (you (singular))
- मे (me) - my (my, to me, for me)
- भर्ता (bhartā) - maintainer (bhartā) (maintainer, supporter, husband)
- असि (asi) - you are
- भरणात् (bharaṇāt) - by your support, by nourishing me (from nourishing, by supporting)
- मम (mama) - my (my, of me)
- पुत्रप्रदानात् (putrapradānāt) - by granting sons (from giving sons, by granting progeny)
- वरदः (varadaḥ) - bestower of boons (bestower of boons, granter of wishes)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that, for that reason)
- सक्तून् (saktūn) - groats (parched grain flour) (groats, parched grain flour)
- गृहाण (gṛhāṇa) - accept (take, accept, seize)
- मे (me) - from me, my (my, to me, for me)
Words meanings and morphology
पालनात् (pālanāt) - by your protection (from protection, by protecting, on account of maintenance)
(noun)
Ablative, neuter, singular of pālana
pālana - protecting, guarding, maintaining, nourishing
From root `pāl` (to protect) + `ana` suffix.
Root: pāl (class 10)
Note: Indicates the cause or means.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
पतिः (patiḥ) - husband (pati) (husband, lord, master)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband, owner
Note: Predicate nominative for `tvam`.
त्वम् (tvam) - you (you (singular))
(pronoun)
Nominative, singular of tvad
tvad - you (singular)
Second person pronoun.
Note: Subject of the sentence.
मे (me) - my (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me (first person pronoun)
Enclitic form of first person pronoun.
Note: Possessive, referring to the speaker (wife).
भर्ता (bhartā) - maintainer (bhartā) (maintainer, supporter, husband)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, maintainer, supporter, lord
Agent noun from `bhṛ` (to bear, support, maintain).
Root: bhṛ (class 1)
Note: Predicate nominative for `tvam`.
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of as
Finite verb
Present active indicative, second person singular.
Root: as (class 2)
Note: Implied verb with `tvam`.
भरणात् (bharaṇāt) - by your support, by nourishing me (from nourishing, by supporting)
(noun)
Ablative, neuter, singular of bharaṇa
bharaṇa - bearing, carrying, nourishing, maintaining, supporting
From root `bhṛ` (to bear, support) + `ana` suffix.
Root: bhṛ (class 1)
Note: Indicates the cause or means.
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me (first person pronoun)
First person pronoun.
Note: Possessive, referring to the speaker (wife).
पुत्रप्रदानात् (putrapradānāt) - by granting sons (from giving sons, by granting progeny)
(noun)
Ablative, neuter, singular of putrapradāna
putrapradāna - granting of sons, giving progeny
Compound. Action noun from `pra-dā` (to give).
Compound type : tatpurusha (putra+pradāna)
- putra – son, child, offspring
noun (masculine) - pradāna – giving, granting, offering
noun (neuter)
From `pra-dā` (to give).
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
Note: Indicates the cause or means.
वरदः (varadaḥ) - bestower of boons (bestower of boons, granter of wishes)
(noun)
Nominative, masculine, singular of varada
varada - bestowing boons, granting wishes, bestower of boons
Compound: `vara` (boon) + `da` (giver).
Compound type : tatpurusha (vara+da)
- vara – boon, wish, blessing
noun (masculine) - da – giver, bestower
adjective (masculine)
Agent noun
From root `dā` (to give).
Root: dā (class 3)
Note: Predicate nominative for `tvam` (implied).
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that, for that reason)
(indeclinable)
Demonstrative pronoun.
Note: Conjunction indicating a conclusion.
सक्तून् (saktūn) - groats (parched grain flour) (groats, parched grain flour)
(noun)
Accusative, masculine, plural of saktu
saktu - groats, parched grain flour
Root: saj (class 1)
Note: Object of `gṛhāṇa`.
गृहाण (gṛhāṇa) - accept (take, accept, seize)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of grah
Finite verb
Imperative active, second person singular (from 9th class `gṛhṇāti` root, irregular form in imperative).
Root: grah (class 9)
मे (me) - from me, my (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me (first person pronoun)
Enclitic form of first person pronoun.
Note: Can be interpreted as 'from me' or 'my' (referring to the groats).