महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-93, verse-16
इत्युक्तः प्रतिगृह्याथ सक्तूनां कुडवं द्विजः ।
भक्षयामास राजेन्द्र न च तुष्टिं जगाम सः ॥१६॥
भक्षयामास राजेन्द्र न च तुष्टिं जगाम सः ॥१६॥
16. ityuktaḥ pratigṛhyātha saktūnāṁ kuḍavaṁ dvijaḥ ,
bhakṣayāmāsa rājendra na ca tuṣṭiṁ jagāma saḥ.
bhakṣayāmāsa rājendra na ca tuṣṭiṁ jagāma saḥ.
16.
iti uktaḥ pratigṛhya atha saktūnām kuḍavam dvijaḥ
bhakṣayāmāsa rājendra na ca tuṣṭim jagāma saḥ
bhakṣayāmāsa rājendra na ca tuṣṭim jagāma saḥ
16.
rājendra iti uktaḥ atha saḥ dvijaḥ saktūnām
kuḍavam pratigṛhya bhakṣayāmāsa ca na tuṣṭim jagāma
kuḍavam pratigṛhya bhakṣayāmāsa ca na tuṣṭim jagāma
16.
O King, thus addressed, the brahmin (dvija) then accepted a measure of roasted grain flour and consumed it. However, he did not attain satisfaction.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - in this manner (referring to what was spoken) (thus, in this manner, so)
- उक्तः (uktaḥ) - having been addressed (passive sense) (spoken, said, addressed)
- प्रतिगृह्य (pratigṛhya) - having accepted (the flour) (having received, having accepted)
- अथ (atha) - then, subsequently (then, next, now, moreover)
- सक्तूनाम् (saktūnām) - of the roasted grain flour (of roasted grain flour)
- कुडवम् (kuḍavam) - a measure (of roasted grain flour) (a measure (of grain/flour), a specific dry measure (approx. 1/4 of a prastha))
- द्विजः (dvijaḥ) - the brahmin (twice-born, a brahmin, a bird, a tooth)
- भक्षयामास (bhakṣayāmāsa) - consumed (the flour) (ate, consumed, devoured)
- राजेन्द्र (rājendra) - O King (vocative address) (O King of Kings, O Lord of Kings)
- न (na) - not (not, no)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- तुष्टिम् (tuṣṭim) - satisfaction (satisfaction, contentment)
- जगाम (jagāma) - attained (satisfaction) (went, reached, attained)
- सः (saḥ) - he (the brahmin) (he, that (masculine singular nominative))
Words meanings and morphology
इति (iti) - in this manner (referring to what was spoken) (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - having been addressed (passive sense) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told, uttered
Past Passive Participle
Derived from root 'vac' (to speak)
Root: vac (class 2)
प्रतिगृह्य (pratigṛhya) - having accepted (the flour) (having received, having accepted)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed with prefix 'prati' + root 'grah' (to seize, take) + suffix 'lyaP'
Prefix: prati
Root: grah (class 9)
अथ (atha) - then, subsequently (then, next, now, moreover)
(indeclinable)
सक्तूनाम् (saktūnām) - of the roasted grain flour (of roasted grain flour)
(noun)
Genitive, masculine, plural of saktu
saktu - flour of roasted barley or other grains
Note: Refers to the collective flour.
कुडवम् (kuḍavam) - a measure (of roasted grain flour) (a measure (of grain/flour), a specific dry measure (approx. 1/4 of a prastha))
(noun)
Accusative, neuter, singular of kuḍava
kuḍava - a dry measure of capacity (about 1/4 of a prastha, 16 palas)
द्विजः (dvijaḥ) - the brahmin (twice-born, a brahmin, a bird, a tooth)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dvija
dvija - twice-born (referring to Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas); a brahmin; a bird; a tooth
Formed from 'dvi' (two) + 'ja' (born)
Compound type : tatpurusha (dvi+ja)
- dvi – two, twice
numeral - ja – born, produced from
adjective
Derived from root 'jan' (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Subject of the verb 'bhakṣayāmāsa'.
भक्षयामास (bhakṣayāmāsa) - consumed (the flour) (ate, consumed, devoured)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (Lit) of bhakṣ
Reduplicated Perfect (Lit)
Periphrastic Perfect formed with 'ām' and root 'as' (to be). From the root 'bhakṣ' (to eat).
Root: bhakṣ (class 10)
Note: Refers to the action of the dvija.
राजेन्द्र (rājendra) - O King (vocative address) (O King of Kings, O Lord of Kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, best of kings, lord of kings, a great king
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – Indra (name of a deity); chief, best
noun (masculine)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
Note: Often translated as 'but' when following a negative particle.
तुष्टिम् (tuṣṭim) - satisfaction (satisfaction, contentment)
(noun)
Accusative, feminine, singular of tuṣṭi
tuṣṭi - satisfaction, contentment, gratification, pleasure
From root 'tuṣ' (to be pleased)
Root: tuṣ (class 4)
Note: Object of 'jagāma'.
जगाम (jagāma) - attained (satisfaction) (went, reached, attained)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (Lit) of gam
Reduplicated Perfect (Lit)
3rd person singular active past perfect of 'gam'
Root: gam (class 1)
सः (saḥ) - he (the brahmin) (he, that (masculine singular nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers back to 'dvijaḥ'.