महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-93, verse-18
तस्य भार्याब्रवीद्राजन्मद्भागो दीयतामिति ।
गच्छत्वेष यथाकामं संतुष्टो द्विजसत्तमः ॥१८॥
गच्छत्वेष यथाकामं संतुष्टो द्विजसत्तमः ॥१८॥
18. tasya bhāryābravīdrājanmadbhāgo dīyatāmiti ,
gacchatveṣa yathākāmaṁ saṁtuṣṭo dvijasattamaḥ.
gacchatveṣa yathākāmaṁ saṁtuṣṭo dvijasattamaḥ.
18.
tasya bhāryā abravīt rājan mat bhāgaḥ dīyatām iti
gacchatu eṣaḥ yathākāmam santuṣṭaḥ dvijasattamaḥ
gacchatu eṣaḥ yathākāmam santuṣṭaḥ dvijasattamaḥ
18.
rājan tasya bhāryā abravīt mat bhāgaḥ dīyatām
iti eṣaḥ santuṣṭaḥ dvijasattamaḥ yathākāmam gacchatu
iti eṣaḥ santuṣṭaḥ dvijasattamaḥ yathākāmam gacchatu
18.
His wife said, 'O King, let my portion be given. Let this excellent brahmin (dvija) depart, fully satisfied, as he wishes.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्य (tasya) - of him (the gleaner) (his, of him, of that)
- भार्या (bhāryā) - wife (of the gleaner) (wife, spouse)
- अब्रवीत् (abravīt) - said (spoke, said, told)
- राजन् (rājan) - O King (vocative address by the wife) (O king)
- मत् (mat) - my (my, of me)
- भागः (bhāgaḥ) - share, portion (share, portion, part)
- दीयताम् (dīyatām) - let it (my share) be given (let it be given)
- इति (iti) - thus (concluding her statement) (thus, in this manner, so)
- गच्छतु (gacchatu) - let him (the brahmin) go (let him go, may he go)
- एषः (eṣaḥ) - this (brahmin) (this (masculine singular nominative))
- यथाकामम् (yathākāmam) - as he wishes (according to desire, as one wishes)
- सन्तुष्टः (santuṣṭaḥ) - fully satisfied (fully satisfied, contented)
- द्विजसत्तमः (dvijasattamaḥ) - excellent brahmin (dvija) (best of brahmins, foremost of the twice-born)
Words meanings and morphology
तस्य (tasya) - of him (the gleaner) (his, of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Possessive, referring to the gleaner.
भार्या (bhāryā) - wife (of the gleaner) (wife, spouse)
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, spouse (one to be maintained)
Gerundive
From root 'bhṛ' (to bear, support, maintain) + suffix 'ṇya'. Feminine form.
Root: bhṛ (class 1)
अब्रवीत् (abravīt) - said (spoke, said, told)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (Laṅ) of brū
Imperfect (Laṅ)
3rd person singular active imperfect of 'brū'
Root: brū (class 2)
राजन् (rājan) - O King (vocative address by the wife) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
मत् (mat) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my
Pronominal stem for the first person pronoun 'aham' (I).
Note: First part of compound 'madbhāgaḥ'.
भागः (bhāgaḥ) - share, portion (share, portion, part)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhāga
bhāga - share, portion, part, division, lot, destiny
From root 'bhaj' (to divide, allot)
Root: bhaj (class 1)
Note: Subject of 'dīyatām'.
दीयताम् (dīyatām) - let it (my share) be given (let it be given)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (Loṭ) of dā
Imperative (Loṭ)
3rd person singular middle/passive imperative of 'dā' (passive form with 'ya')
Root: dā (class 3)
इति (iti) - thus (concluding her statement) (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
गच्छतु (gacchatu) - let him (the brahmin) go (let him go, may he go)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (Loṭ) of gam
Imperative (Loṭ)
3rd person singular active imperative of 'gam'
Root: gam (class 1)
एषः (eṣaḥ) - this (brahmin) (this (masculine singular nominative))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etas
etas - this (near speaker)
Note: Refers to the brahmin.
यथाकामम् (yathākāmam) - as he wishes (according to desire, as one wishes)
(indeclinable)
Adverbial compound of 'yathā' (as) + 'kāmam' (desire)
Compound type : avyayībhāva (yathā+kāma)
- yathā – as, just as, in what manner
indeclinable - kāma – desire, wish, love, sensual pleasure
noun (masculine)
From root 'kam' (to desire)
Root: kam (class 1)
Note: Adverbial modifier.
सन्तुष्टः (santuṣṭaḥ) - fully satisfied (fully satisfied, contented)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of santuṣṭa
santuṣṭa - fully contented, quite satisfied, pleased
Past Passive Participle
From prefix 'sam' + root 'tuṣ' (to be pleased)
Prefix: sam
Root: tuṣ (class 4)
द्विजसत्तमः (dvijasattamaḥ) - excellent brahmin (dvija) (best of brahmins, foremost of the twice-born)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best of brahmins, most excellent of the twice-born
Compound of 'dvija' (brahmin) and 'sattama' (best)
Compound type : tatpurusha (dvija+sattama)
- dvija – twice-born, a brahmin, a bird, a tooth
noun (masculine)
Formed from 'dvi' (two) + 'ja' (born)
Root: jan (class 4) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective (masculine)
Superlative suffix 'tamaP' added to 'sat' (good, existing)
Note: Qualifies 'eṣaḥ'.