महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-94, verse-61
एवमेव मनुष्येषु स्याच्च सर्वप्रजास्वपि ।
यदपत्यं महाप्राज्ञ तत्र मे नास्ति संशयः ।
एषा त्रयी पुराणानामुत्तमानां च शाश्वती ॥६१॥
यदपत्यं महाप्राज्ञ तत्र मे नास्ति संशयः ।
एषा त्रयी पुराणानामुत्तमानां च शाश्वती ॥६१॥
61. evameva manuṣyeṣu syācca sarvaprajāsvapi ,
yadapatyaṁ mahāprājña tatra me nāsti saṁśayaḥ ,
eṣā trayī purāṇānāmuttamānāṁ ca śāśvatī.
yadapatyaṁ mahāprājña tatra me nāsti saṁśayaḥ ,
eṣā trayī purāṇānāmuttamānāṁ ca śāśvatī.
61.
evam eva manuṣyeṣu syāt ca
sarva-prajāsu api yat apatyam mahāprājña
tatra me na asti saṃśayaḥ eṣā
trayī purāṇānām uttamānām ca śāśvatī
sarva-prajāsu api yat apatyam mahāprājña
tatra me na asti saṃśayaḥ eṣā
trayī purāṇānām uttamānām ca śāśvatī
61.
Just so, it should be among humans and even among all living beings. O greatly wise one, regarding the importance of progeny, I have no doubt. This triad of principles is eternal, originating from the ancient sages and the most excellent traditions.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, so, in this way
- एव (eva) - indeed, only, just, exactly
- मनुष्येषु (manuṣyeṣu) - among men, in men
- स्यात् (syāt) - let it be, may it be, it should be
- च (ca) - and, also
- सर्व-प्रजासु (sarva-prajāsu) - among all creatures, among all beings
- अपि (api) - even, also, too, moreover
- यत् (yat) - that which is (the importance of) (that which, because, since)
- अपत्यम् (apatyam) - offspring, child
- महाप्राज्ञ (mahāprājña) - O greatly wise one, O very learned one
- तत्र (tatra) - there, in that matter, regarding that
- मे (me) - my, to me, for me
- न (na) - not, no
- अस्ति (asti) - is, exists
- संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty, hesitation
- एषा (eṣā) - this
- त्रयी (trayī) - This triad (of principles mentioned earlier regarding progeny's importance) (triad, three-fold (knowledge), the three Vedas)
- पुराणानाम् (purāṇānām) - of the ancient ones, of the Purāṇas
- उत्तमानाम् (uttamānām) - of the best, of the excellent
- च (ca) - and, also
- शाश्वती (śāśvatī) - eternal, perpetual, everlasting
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, so, in this way
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just, exactly
(indeclinable)
मनुष्येषु (manuṣyeṣu) - among men, in men
(noun)
Locative, masculine, plural of manuṣya
manuṣya - man, human being
स्यात् (syāt) - let it be, may it be, it should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of as
Root: as (class 2)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
सर्व-प्रजासु (sarva-prajāsu) - among all creatures, among all beings
(noun)
Locative, feminine, plural of sarva-prajā
sarva-prajā - all creatures, all people, all subjects
Compound type : karmadhāraya (sarva+prajā)
- sarva – all, every
pronoun (feminine) - prajā – offspring, creature, subject, people
noun (feminine)
Derived from the root 'jan' (जन्) 'to be born, produce' with prefix 'pra' (प्र).
Prefix: pra
Root: jan (class 4)
अपि (api) - even, also, too, moreover
(indeclinable)
यत् (yat) - that which is (the importance of) (that which, because, since)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that, since, because
अपत्यम् (apatyam) - offspring, child
(noun)
Nominative, neuter, singular of apatya
apatya - offspring, child
Derived from the root 'pat' (पत्) 'to fall' with prefix 'a' (अ) (lit. 'not falling down' or 'descending').
Prefix: a
Root: pat (class 1)
Note: Can be nominative or accusative singular neuter.
महाप्राज्ञ (mahāprājña) - O greatly wise one, O very learned one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahāprājña
mahāprājña - greatly wise, very learned, O greatly wise one
Compound type : karmadhāraya (mahā+prājña)
- mahā – great, large
adjective
A form of 'mahat' (महत्) 'great' used in compounds. - prājña – wise, learned, intelligent
adjective (masculine)
Derived from the root 'jñā' (ज्ञा) 'to know' with prefix 'pra' (प्र).
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
तत्र (tatra) - there, in that matter, regarding that
(indeclinable)
मे (me) - my, to me, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Can also be dative singular.
न (na) - not, no
(indeclinable)
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty, hesitation
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, hesitation
Derived from the root 'śi' (शि) 'to lie' with prefix 'sam' (सम्) 'together'.
Prefix: sam
Root: śi (class 7)
एषा (eṣā) - this
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this
त्रयी (trayī) - This triad (of principles mentioned earlier regarding progeny's importance) (triad, three-fold (knowledge), the three Vedas)
(noun)
Nominative, feminine, singular of trayī
trayī - triad, three-fold (knowledge), the three Vedas
Feminine form of 'traya' (त्रय) 'three'.
पुराणानाम् (purāṇānām) - of the ancient ones, of the Purāṇas
(noun)
Genitive, masculine, plural of purāṇa
purāṇa - ancient, old; Puraṇas (ancient texts)
उत्तमानाम् (uttamānām) - of the best, of the excellent
(adjective)
Genitive, masculine, plural of uttama
uttama - best, excellent, supreme, highest
Superlative degree of 'ud' (उद्) or 'ava' (अव) with suffix 'tama' (तम).
Note: Agrees with 'purāṇānām' (referring to ancient and excellent sages/traditions).
च (ca) - and, also
(indeclinable)
शाश्वती (śāśvatī) - eternal, perpetual, everlasting
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śāśvata
śāśvata - eternal, perpetual, constant, permanent