महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-94, verse-59
न चाप्यहं वृथा भूयो दारान्कर्तुमिहोत्सहे ।
संतानस्याविनाशाय कामये भद्रमस्तु ते ।
अनपत्यतैकपुत्रत्वमित्याहुर्धर्मवादिनः ॥५९॥
संतानस्याविनाशाय कामये भद्रमस्तु ते ।
अनपत्यतैकपुत्रत्वमित्याहुर्धर्मवादिनः ॥५९॥
59. na cāpyahaṁ vṛthā bhūyo dārānkartumihotsahe ,
saṁtānasyāvināśāya kāmaye bhadramastu te ,
anapatyataikaputratvamityāhurdharmavādinaḥ.
saṁtānasyāvināśāya kāmaye bhadramastu te ,
anapatyataikaputratvamityāhurdharmavādinaḥ.
59.
na ca api aham vṛthā bhūyaḥ dārān
kartum iha utsahe saṃtānasya avināśāya
kāmaye bhadram astu te anapatyatā
ekaputratvam iti āhuḥ dharmavādinaḥ
kartum iha utsahe saṃtānasya avināśāya
kāmaye bhadram astu te anapatyatā
ekaputratvam iti āhuḥ dharmavādinaḥ
59.
Nor do I intend to take wives again here in vain. For the sake of continuing the family line, I desire (this for you); may good fortune be with you! Those who uphold dharma say that having only one son is like having no offspring at all.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - even, also, too, moreover
- अहम् (aham) - I
- वृथा (vṛthā) - in vain, uselessly, fruitlessly
- भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
- दारान् (dārān) - wives
- कर्तुम् (kartum) - to take (wives) (to make, to do, to perform, to take)
- इह (iha) - here, in this matter, now
- उत्सहे (utsahe) - I strive, I exert myself, I undertake
- संतानस्य (saṁtānasya) - of progeny, of offspring, of continuation
- अविनाशाय (avināśāya) - for the continuity (of the family line) (for the non-destruction, for the continuity, for the preservation)
- कामये (kāmaye) - I desire, I wish
- भद्रम् (bhadram) - good, fortune, welfare, auspiciousness
- अस्तु (astu) - let it be, may it be
- ते (te) - to you, for you, your
- अनपत्यता (anapatyatā) - childlessness, the state of having no offspring
- एकपुत्रत्वम् (ekaputratvam) - the state of having only one son, having one son
- इति (iti) - thus, so, in this way (marks quotation)
- आहुः (āhuḥ) - they say, they have said
- धर्मवादिनः (dharmavādinaḥ) - those who speak of dharma, moralists, righteous speakers
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अपि (api) - even, also, too, moreover
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
वृथा (vṛthā) - in vain, uselessly, fruitlessly
(indeclinable)
भूयः (bhūyaḥ) - again, further, more
(indeclinable)
दारान् (dārān) - wives
(noun)
Accusative, masculine, plural of dāra
dāra - wife
कर्तुम् (kartum) - to take (wives) (to make, to do, to perform, to take)
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of the root 'kṛ' (कृ)
Root: kṛ (class 8)
Note: Infinitive functions as an indeclinable.
इह (iha) - here, in this matter, now
(indeclinable)
उत्सहे (utsahe) - I strive, I exert myself, I undertake
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of ut-sah
Prefix: ut
Root: sah (class 1)
संतानस्य (saṁtānasya) - of progeny, of offspring, of continuation
(noun)
Genitive, masculine, singular of saṃtāna
saṁtāna - progeny, offspring, continuation, lineage
Derived from the root 'tan' (तन्) 'to stretch, to extend' with the prefix 'sam' (सम्) 'together, completely'.
Prefix: sam
Root: tan (class 8)
अविनाशाय (avināśāya) - for the continuity (of the family line) (for the non-destruction, for the continuity, for the preservation)
(noun)
Dative, masculine, singular of avināśa
avināśa - non-destruction, imperishability, continuity, preservation
Compound type : tatpuruṣa (a+vināśa)
- a – not, un-
indeclinable - vināśa – destruction, ruin, loss
noun (masculine)
Derived from the root 'naś' (नश्) 'to perish' with prefix 'vi' (वि) 'away'.
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
कामये (kāmaye) - I desire, I wish
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of kam
Denominative verb from 'kāma' (काम) 'desire'.
Root: kam (class 10)
भद्रम् (bhadram) - good, fortune, welfare, auspiciousness
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - good, auspicious, prosperous, welfare, fortune
Note: Can be nominative or accusative singular neuter.
अस्तु (astu) - let it be, may it be
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Root: as (class 2)
ते (te) - to you, for you, your
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Can also be genitive singular.
अनपत्यता (anapatyatā) - childlessness, the state of having no offspring
(noun)
Nominative, feminine, singular of anapatyatā
anapatyatā - childlessness, the state of having no offspring
Compound type : tatpuruṣa (an+apatya+tā)
- an – not, un-
indeclinable - apatya – offspring, child
noun (neuter)
Derived from the root 'pat' (पत्) 'to fall' with prefix 'a' (अ).
Prefix: a
Root: pat (class 1) - tā – suffix forming abstract nouns (state of being)
suffix (feminine)
एकपुत्रत्वम् (ekaputratvam) - the state of having only one son, having one son
(noun)
Nominative, neuter, singular of ekaputratva
ekaputratva - state of having only one son
Compound type : tatpuruṣa (eka+putra+tva)
- eka – one, single
numeral (masculine) - putra – son
noun (masculine) - tva – suffix forming abstract nouns (state of being)
suffix (neuter)
Note: Can be nominative or accusative singular neuter.
इति (iti) - thus, so, in this way (marks quotation)
(indeclinable)
आहुः (āhuḥ) - they say, they have said
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of vac
Irregular perfect 3rd person plural of the root 'vac' (वच्), often used with present meaning.
Root: vac (class 2)
Note: Used with present meaning.
धर्मवादिनः (dharmavādinaḥ) - those who speak of dharma, moralists, righteous speakers
(noun)
Nominative, masculine, plural of dharmavādin
dharmavādin - one who speaks of dharma, moralist, advocate of righteousness
Compound type : tatpuruṣa (dharma+vādin)
- dharma – dharma, righteousness, duty, law, virtue
noun (masculine)
Derived from the root 'dhṛ' (धृ) 'to uphold, support'.
Root: dhṛ (class 1) - vādin – speaker, one who says, advocate
noun (masculine)
agent noun
Derived from the root 'vad' (वद्) 'to speak' with the agent suffix 'in' (इन्).
Root: vad (class 1)