योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-81, verse-11
अणुनानेन रूपत्वं दृश्यतामिव गच्छता ।
तापेनाम्बुधियेवेदं स्वस्थेनैवापहारितम् ॥ ११ ॥
तापेनाम्बुधियेवेदं स्वस्थेनैवापहारितम् ॥ ११ ॥
aṇunānena rūpatvaṃ dṛśyatāmiva gacchatā ,
tāpenāmbudhiyevedaṃ svasthenaivāpahāritam 11
tāpenāmbudhiyevedaṃ svasthenaivāpahāritam 11
11.
aṇunā anena rūpatvam dṛśyatām iva gacchata tāpena
ambudhiḥ iva idam svasthena eva apahāritam
ambudhiḥ iva idam svasthena eva apahāritam
11.
idam rūpatvam dṛśyatām iva gacchata aṇunā anena
tāpena ambudhiḥ iva svasthena eva apahāritam
tāpena ambudhiḥ iva svasthena eva apahāritam
11.
This (entire world), though subtle, appears as if it were taking on a perceptible form, and is indeed absorbed by the tranquil Self (ātman), just as an ocean is absorbed by heat.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अणुना (aṇunā) - by this subtle consciousness or principle (by a subtle particle, by an atom, by a small thing)
- अनेन (anena) - by this (subtle principle) (by this)
- रूपत्वम् (rūpatvam) - the state of being a perceived form (form-ness, the state of being a form)
- दृश्यताम् (dṛśyatām) - as if to be perceived (to be seen, perceptibility, visibility)
- इव (iva) - as if (like, as, as if)
- गच्छत (gacchata) - assuming (the state of) (going, moving, attaining, entering)
- तापेन (tāpena) - by heat (of the sun) (by heat, by penance, by suffering)
- अम्बुधिः (ambudhiḥ) - ocean (ocean, sea)
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- इदम् (idam) - this (entire world/manifestation) (this, this one)
- स्वस्थेन (svasthena) - by the tranquil Self (ātman) (by the healthy, by the tranquil, by the self-reliant, by one's own Self)
- एव (eva) - indeed (indeed, only, just)
- अपहारितम् (apahāritam) - absorbed, dissolved (carried away, removed, stolen, dissolved)
Words meanings and morphology
अणुना (aṇunā) - by this subtle consciousness or principle (by a subtle particle, by an atom, by a small thing)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of aṇu
aṇu - atom, particle, subtle, minute
Note: Refers to the subtle aspect of consciousness or the world, acting as an agent.
अनेन (anena) - by this (subtle principle) (by this)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with `aṇunā` in gender and case.
रूपत्वम् (rūpatvam) - the state of being a perceived form (form-ness, the state of being a form)
(noun)
Accusative, neuter, singular of rūpatva
rūpatva - form-ness, the state of having a form, substantiality
Suffix -tva for abstract noun, from rūpa (form)
दृश्यताम् (dṛśyatām) - as if to be perceived (to be seen, perceptibility, visibility)
(noun)
Accusative, feminine, singular of dṛśyatā
dṛśyatā - visibility, perceptibility, the state of being seen
Suffix -tā for abstract noun, from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
Note: Used idiomatically here in the sense of 'the state of being seen'.
इव (iva) - as if (like, as, as if)
(indeclinable)
गच्छत (gacchata) - assuming (the state of) (going, moving, attaining, entering)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of gacchat
gacchat - going, moving, attaining, being, existing
Present Active Participle
From root gam (to go) in present tense, class 1, śatṛ suffix.
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with `aṇunā anena`.
तापेन (tāpena) - by heat (of the sun) (by heat, by penance, by suffering)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of tāpa
tāpa - heat, warmth, burning, pain, suffering, penance
Root: tap (class 1)
अम्बुधिः (ambudhiḥ) - ocean (ocean, sea)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ambudhi
ambudhi - ocean, sea (lit. container of water)
Compound of ambu (water) and dhi (holding)
Compound type : tatpurusha (ambu+dhi)
- ambu – water
noun (neuter) - dhi – holding, placing, container
noun (masculine)
from root dhā (to place, hold)
Root: dhā (class 3)
Note: This form (nominative) is chosen to complete the simile 'just as an ocean' in the translation and `roman_words_no_sandhi`, differing from the apparent sandhi `ambudhi + eva` (ocean indeed) in the provided Devanagari.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: This particle is chosen to complete the simile 'just as' in the translation and `roman_words_no_sandhi`, differing from the apparent `eva` (indeed) which would result from the sandhi in the provided Devanagari.
इदम् (idam) - this (entire world/manifestation) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to the subject of `apahāritam`.
स्वस्थेन (svasthena) - by the tranquil Self (ātman) (by the healthy, by the tranquil, by the self-reliant, by one's own Self)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of svasta
svasta - being in one's own Self, self-reliant, healthy, tranquil, content
from sva (own) + stha (standing)
Compound type : bahuvrihi (sva+stha)
- sva – own, self
pronoun (masculine) - stha – standing, abiding, situated in
adjective (masculine)
from root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
एव (eva) - indeed (indeed, only, just)
(indeclinable)
Note: Particle of emphasis.
अपहारितम् (apahāritam) - absorbed, dissolved (carried away, removed, stolen, dissolved)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of apahārita
apahārita - carried away, removed, stolen, dissolved
Past Passive Participle
From root hṛ (to take, carry) with prefixes apa and ā, and causative suffix -i, then kta (past participle).
Prefixes: apa+ā
Root: hṛ (class 1)
Note: Agrees with `idam`.