Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,81

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-81, verse-1

राक्षस्युवाच ।
अहो नु परमार्थोक्तिः पावनी तव मन्त्रिणः ।
राजा राजीवपत्राक्ष इदानीमेव भाषताम् ॥ १ ॥
rākṣasyuvāca ,
aho nu paramārthoktiḥ pāvanī tava mantriṇaḥ ,
rājā rājīvapatrākṣa idānīmeva bhāṣatām 1
1. rākṣasī uvāca aho nu parama-artha-uktiḥ pāvanī tava
mantriṇaḥ rājan rājīva-patra-akṣa idānīm eva bhāṣatām
1. rākṣasī uvāca.
aho nu! tava mantriṇaḥ pāvanī parama-artha-uktiḥ (asti).
he rājan rājīva-patra-akṣa! idānīm eva (saḥ) bhāṣatām.
1. The Rākṣasī said: "Oh, indeed! Your minister's statement is of the highest truth and purifying. O King, lotus-petal-eyed (rājīva-patrākṣa), let him speak right now!"

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • राक्षसी (rākṣasī) - a female demon, ogress
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • अहो (aho) - Oh!, Ah!, an exclamation
  • नु (nu) - indeed, now, certainly
  • परम-अर्थ-उक्तिः (parama-artha-uktiḥ) - a statement of the highest truth
  • पावनी (pāvanī) - purifying, sanctifying
  • तव (tava) - your, of you
  • मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - of the minister
  • राजन् (rājan) - O King
  • राजीव-पत्र-अक्ष (rājīva-patra-akṣa) - lotus-petal-eyed (O lotus-petal-eyed one)
  • इदानीम् (idānīm) - now, at this moment
  • एव (eva) - right now (only, just, indeed)
  • भाषताम् (bhāṣatām) - let him speak

Words meanings and morphology

राक्षसी (rākṣasī) - a female demon, ogress
(noun)
Nominative, feminine, singular of rākṣasī
rākṣasī - female demon, ogress
Feminine form of rākṣasa.
Root: rakṣ (class 1)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
perfect tense (lit)
3rd singular perfect active.
Root: vac (class 2)
अहो (aho) - Oh!, Ah!, an exclamation
(indeclinable)
नु (nu) - indeed, now, certainly
(indeclinable)
परम-अर्थ-उक्तिः (parama-artha-uktiḥ) - a statement of the highest truth
(noun)
Nominative, feminine, singular of parama-artha-ukti
parama-artha-ukti - statement of the highest truth, true doctrine
Compound type : karmadhāraya (parama+artha+ukti)
  • parama – highest, supreme, ultimate
    adjective (masculine)
    Superlative of para.
  • artha – meaning, purpose, object, truth
    noun (masculine)
    From root arth (to aim at).
    Root: arth (class 10)
  • ukti – statement, speech, utterance
    noun (feminine)
    From root vac (to speak) + suffix kti.
    Root: vac (class 2)
पावनी (pāvanī) - purifying, sanctifying
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pāvanī
pāvanī - purifying, sanctifying (feminine)
Gerundive / Future Passive Participle (secondary suffix ī)
From root pū (to purify).
Root: pū (class 1)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - of the minister
(noun)
Genitive, masculine, singular of mantrin
mantrin - minister, counselor
From mantra (counsel) + suffix in.
Root: man (class 4)
Note: Refers to the minister who was speaking.
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
राजीव-पत्र-अक्ष (rājīva-patra-akṣa) - lotus-petal-eyed (O lotus-petal-eyed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of rājīva-patra-akṣa
rājīva-patra-akṣa - lotus-petal-eyed
Compound type : bahuvrīhi (rājīva+patra+akṣi)
  • rājīva – lotus, water lily
    noun (neuter)
  • patra – leaf, petal, wing
    noun (neuter)
    Root: pat (class 1)
  • akṣi – eye
    noun (neuter)
इदानीम् (idānīm) - now, at this moment
(indeclinable)
Temporal adverb.
एव (eva) - right now (only, just, indeed)
(indeclinable)
भाषताम् (bhāṣatām) - let him speak
(verb)
3rd person , singular, middle, imperative (lot) of bhāṣ
imperative
3rd singular imperative middle.
Root: bhāṣ (class 1)