वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-10, verse-8
ततः कौतूहलाद् रामो लक्ष्मणश्च महारथः ।
मुनिं धर्मभृतं नाम प्रष्टुं समुपचक्रमे ॥८॥
मुनिं धर्मभृतं नाम प्रष्टुं समुपचक्रमे ॥८॥
8. tataḥ kautūhalād rāmo lakṣmaṇaśca mahārathaḥ ,
muniṃ dharmabhṛtaṃ nāma praṣṭuṃ samupacakrame.
muniṃ dharmabhṛtaṃ nāma praṣṭuṃ samupacakrame.
8.
tataḥ kautūhalāt rāmaḥ lakṣmaṇaḥ ca mahārathaḥ
munim dharmabhṛtam nāma praṣṭum samupacakrame
munim dharmabhṛtam nāma praṣṭum samupacakrame
8.
tataḥ kautūhalāt rāmaḥ ca mahārathaḥ lakṣmaṇaḥ
nāma dharmabhṛtam munim praṣṭum samupacakrame
nāma dharmabhṛtam munim praṣṭum samupacakrame
8.
Then, out of curiosity, Rāma and the great warrior Lakṣmaṇa began to question the sage named Dharmabhṛta (the upholder of natural law (dharma)).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- कौतूहलात् (kautūhalāt) - from/out of curiosity
- रामः (rāmaḥ) - Rāma
- लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa
- च (ca) - and
- महारथः (mahārathaḥ) - a warrior capable of fighting alone against many, a maharatha (the great warrior)
- मुनिम् (munim) - the sage
- धर्मभृतम् (dharmabhṛtam) - The specific sage named Dharmabhṛta (Dharmabhṛta, the upholder of natural law (dharma))
- नाम (nāma) - by name, named
- प्रष्टुम् (praṣṭum) - to ask, to question
- समुपचक्रमे (samupacakrame) - began
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
Derived from 'tad' (that) with the suffix -tas (indicating origin or cause).
कौतूहलात् (kautūhalāt) - from/out of curiosity
(noun)
Ablative, neuter, singular of kautūhala
kautūhala - curiosity, eagerness, wonder
Derived from 'kutūhala' (curiosity).
रामः (rāmaḥ) - Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name, hero of the Rāmāyaṇa), pleasing, delightful
लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (a proper name, brother of Rāma), having auspicious marks
च (ca) - and
(indeclinable)
महारथः (mahārathaḥ) - a warrior capable of fighting alone against many, a maharatha (the great warrior)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahāratha
mahāratha - great warrior, one fighting from a great chariot
Compound of 'mahā' (great) and 'ratha' (chariot/warrior).
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ratha – chariot, car, warrior (from a chariot)
noun (masculine)
Note: Here describes Lakṣmaṇa.
मुनिम् (munim) - the sage
(noun)
Accusative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, saint
धर्मभृतम् (dharmabhṛtam) - The specific sage named Dharmabhṛta (Dharmabhṛta, the upholder of natural law (dharma))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dharmabhṛt
dharmabhṛt - upholder of natural law (dharma), one who bears the dharma
Compound of 'dharma' and 'bhṛt' (bearing/upholding).
Compound type : upapada tatpurusha (dharma+bhṛt)
- dharma – natural law, constitution, intrinsic nature, righteousness
noun (masculine) - bhṛt – bearing, carrying, sustaining, maintaining
adjective (masculine)
Agent Noun/Suffix
Derived from root bhṛ (to bear, carry).
Root: bhṛ (class 1)
नाम (nāma) - by name, named
(indeclinable)
प्रष्टुम् (praṣṭum) - to ask, to question
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of root praś.
Root: praś (class 6)
Note: Used as an infinitive of purpose.
समुपचक्रमे (samupacakrame) - began
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of kram
Prefixes: sam+upa+ā
Root: kram (class 1)