वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-10, verse-44
सुतीक्ष्णेनोपदिष्टेन गत्वा तेन पथा सुखम् ।
इदं परमसंहृष्टो वाक्यं लक्ष्मणमब्रवीत् ॥४४॥
इदं परमसंहृष्टो वाक्यं लक्ष्मणमब्रवीत् ॥४४॥
44. sutīkṣṇenopadiṣṭena gatvā tena pathā sukham ,
idaṃ paramasaṃhṛṣṭo vākyaṃ lakṣmaṇamabravīt.
idaṃ paramasaṃhṛṣṭo vākyaṃ lakṣmaṇamabravīt.
44.
sutīkṣṇena upadiṣṭena gatvā tena pathā sukham |
idam parama-saṃhṛṣṭaḥ vākyam lakṣmaṇam abravīt
idam parama-saṃhṛṣṭaḥ vākyam lakṣmaṇam abravīt
44.
sutīkṣṇena upadiṣṭena tena pathā sukham gatvā,
parama-saṃhṛṣṭaḥ (rāmaḥ) idam vākyam lakṣmaṇam abravīt.
parama-saṃhṛṣṭaḥ (rāmaḥ) idam vākyam lakṣmaṇam abravīt.
44.
After comfortably traversing that path, which had been indicated by Sutīkṣṇa, Rāma, who was exceedingly delighted, spoke these words to Lakṣmaṇa.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुतीक्ष्णेन (sutīkṣṇena) - by Sutīkṣṇa
- उपदिष्टेन (upadiṣṭena) - indicated (by Sutīkṣṇa) (instructed, advised, indicated, shown)
- गत्वा (gatvā) - having gone, having traversed
- तेन (tena) - by that (path) (by that, with that)
- पथा (pathā) - by the path, along the road
- सुखम् (sukham) - happily, comfortably, easily
- इदम् (idam) - these (words) (this)
- परम-संहृष्टः (parama-saṁhṛṣṭaḥ) - exceedingly delighted, supremely joyful
- वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, sentence)
- लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - to Lakṣmaṇa
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
सुतीक्ष्णेन (sutīkṣṇena) - by Sutīkṣṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of sutīkṣṇa
sutīkṣṇa - Sutīkṣṇa (name of a sage)
उपदिष्टेन (upadiṣṭena) - indicated (by Sutīkṣṇa) (instructed, advised, indicated, shown)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of diś
diś - to point, to show, to direct
past passive participle
formed from root diś with prefix upa- and suffix -ta
Prefix: upa
Root: diś (class 6)
Note: Past passive participle, agrees with 'pathā'.
गत्वा (gatvā) - having gone, having traversed
(indeclinable)
absolutive/gerund
formed from root gam with suffix -tvā
Root: gam (class 1)
Note: Indeclinable gerund derived from the root 'gam'.
तेन (tena) - by that (path) (by that, with that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'pathā'.
पथा (pathā) - by the path, along the road
(noun)
Instrumental, masculine, singular of path
path - path, road, way
सुखम् (sukham) - happily, comfortably, easily
(indeclinable)
Note: Adverbial usage of the accusative singular of 'sukha' (neuter noun/adjective).
इदम् (idam) - these (words) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Agrees with 'vākyam'.
परम-संहृष्टः (parama-saṁhṛṣṭaḥ) - exceedingly delighted, supremely joyful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parama-saṃhṛṣṭa
parama-saṁhṛṣṭa - exceedingly delighted
Compound type : tatpurusha (parama+saṃhṛṣṭa)
- parama – supreme, highest, excellent, exceeding
adjective - saṃhṛṣṭa – delighted, joyful, thrilled
adjective (masculine)
past passive participle
formed from root hṛṣ with prefix sam-
Prefix: sam
Root: hṛṣ (class 1)
Note: Agrees with implied Rāma.
वाक्यम् (vākyam) - words (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
Note: Often singular 'vākyam' can mean 'words' in context.
लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - to Lakṣmaṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (brother of Rama)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (Laṅ) of bru
Imperfect
3rd person singular, Imperfect tense (Laṅ), active voice of √bru
Root: bru (class 2)