मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-50, verse-61
तस्याश्च यत् फलं सर्वं तत् ते यक्ष भविष्यति ।
अन्यच्च ते प्रयच्छामि पुष्ट्यर्थं सन्निबोध तत् ॥६१॥
अन्यच्च ते प्रयच्छामि पुष्ट्यर्थं सन्निबोध तत् ॥६१॥
61. tasyāśca yat phalaṃ sarvaṃ tat te yakṣa bhaviṣyati .
anyacca te prayacchāmi puṣṭyarthaṃ sannibodha tat.
anyacca te prayacchāmi puṣṭyarthaṃ sannibodha tat.
61.
tasyāḥ ca yat phalam sarvam tat te yakṣa bhaviṣyati
anyat ca te prayacchāmi puṣṭi-artham sannibodha tat
anyat ca te prayacchāmi puṣṭi-artham sannibodha tat
61.
And whatever fruit (phalam) comes from those actions, all of that, O Yaksha, will belong to you. Furthermore, I shall give you something else for your sustenance (puṣṭi); understand that.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्याः (tasyāḥ) - of that (effort/action from the previous verse) (of that (feminine))
- च (ca) - and, also
- यत् (yat) - which, whatever
- फलम् (phalam) - fruit, result, consequence (phalam)
- सर्वम् (sarvam) - all, entire, whole
- तत् (tat) - that, it
- ते (te) - to you, for you
- यक्ष (yakṣa) - O Yaksha
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
- अन्यत् (anyat) - other, another (thing)
- च (ca) - and, also
- ते (te) - to you, for you
- प्रयच्छामि (prayacchāmi) - I give, I offer
- पुष्टि-अर्थम् (puṣṭi-artham) - for the purpose of nourishment, for growth/prosperity
- सन्निबोध (sannibodha) - understand, perceive, listen carefully
- तत् (tat) - that, it
Words meanings and morphology
तस्याः (tasyāḥ) - of that (effort/action from the previous verse) (of that (feminine))
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of tad
tad - that, this, it
Note: Refers back to `ceṣṭā` (effort/action) from the previous verse.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
यत् (yat) - which, whatever
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Agrees with `phalam`.
फलम् (phalam) - fruit, result, consequence (phalam)
(noun)
Nominative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
Note: Subject of the 'whatever' clause.
सर्वम् (sarvam) - all, entire, whole
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Agrees with `phalam`.
तत् (tat) - that, it
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, this, it
Note: Correlative to `yat`.
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Refers to the Yaksha.
यक्ष (yakṣa) - O Yaksha
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of yakṣa
yakṣa - Yaksha (a class of nature spirits, often benevolent but sometimes mischievous, guardians of wealth)
Note: Addressed directly.
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future Tense
Root: bhū (class 1)
अन्यत् (anyat) - other, another (thing)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of anya
anya - other, another, different
Note: Object of `prayacchāmi`.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Refers to the Yaksha.
प्रयच्छामि (prayacchāmi) - I give, I offer
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dā
Present Tense
From pra-√dā, with the stem 'yaccha' in the present tense (Class 3 root `dā` becomes `yacch` with `pra`).
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
Note: The speaker is promising this.
पुष्टि-अर्थम् (puṣṭi-artham) - for the purpose of nourishment, for growth/prosperity
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (puṣṭi+artha)
- puṣṭi – nourishment, growth, prosperity, thriving (puṣṭi)
noun (feminine)
From √puṣ (to nourish, thrive).
Root: puṣ (class 4) - artha – purpose, meaning, object, wealth, sake
noun (masculine)
Note: Functions adverbially.
सन्निबोध (sannibodha) - understand, perceive, listen carefully
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of sam-ni-budh
Imperative (middle voice stem from Class 1 `budh`)
From sam-ni-√budh. Imperative 2nd person singular.
Prefixes: sam+ni
Root: budh (class 1)
तत् (tat) - that, it
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, it
Note: Object of `sannibodha`.