Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,114

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-114, verse-6

पुनरस्य त्वरन्भीमो नाराचान्दश भारत ।
रणे प्रैषीन्महावेगान्यमदण्डोपमांस्तथा ॥६॥
6. punarasya tvaranbhīmo nārācāndaśa bhārata ,
raṇe praiṣīnmahāvegānyamadaṇḍopamāṁstathā.
6. punar asya tvaran bhīmaḥ nārācān daśa bhārata
raṇe praīṣīn mahāvegān yamadaṇḍopamān tathā
6. bhārata! bhīmaḥ punar tvaran raṇe asya daśa
mahāvegān yamadaṇḍopamān nārācān tathā praīṣīn
6. O Bhārata, Bhima, hastening again, then dispatched ten iron arrows, exceedingly swift and resembling Yama's staff, at him (Karna) in battle.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पुनर् (punar) - again (again, furthermore, but)
  • अस्य (asya) - his (referring to Sūtaputra/Karna) (his, of this)
  • त्वरन् (tvaran) - hastening (hastening, rushing)
  • भीमः (bhīmaḥ) - Bhima (Bhima (a name))
  • नाराचान् (nārācān) - iron arrows (iron arrows, shafts)
  • दश (daśa) - ten
  • भारत (bhārata) - O Bhārata (addressing Dhritarashtra) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
  • रणे (raṇe) - in battle (in battle, in the fight)
  • प्रईषीन् (praīṣīn) - dispatched (sent, dispatched, hurled)
  • महावेगान् (mahāvegān) - exceedingly swift (of great speed, very swift, exceedingly rapid)
  • यमदण्डोपमान् (yamadaṇḍopamān) - resembling Yama's staff (resembling Yama's staff, like the mace of Yama)
  • तथा (tathā) - and (thus, so, also, and)

Words meanings and morphology

पुनर् (punar) - again (again, furthermore, but)
(indeclinable)
अस्य (asya) - his (referring to Sūtaputra/Karna) (his, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to Sūtaputra.
त्वरन् (tvaran) - hastening (hastening, rushing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvar
tvar - to hasten, to hurry, to be quick
present active participle
Root tvar, present active participle, masculine nominative singular
Root: tvar (class 1)
Note: Qualifies Bhīma.
भीमः (bhīmaḥ) - Bhima (Bhima (a name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, formidable, a proper name (Bhīma)
नाराचान् (nārācān) - iron arrows (iron arrows, shafts)
(noun)
Accusative, masculine, plural of nārāca
nārāca - an iron arrow, a shaft, an arrow made of iron
Note: Object of praīṣīn.
दश (daśa) - ten
(numeral)
Note: Modifies nārācān.
भारत (bhārata) - O Bhārata (addressing Dhritarashtra) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, relating to Bharata, a native of India
रणे (raṇe) - in battle (in battle, in the fight)
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, combat, fight
प्रईषीन् (praīṣīn) - dispatched (sent, dispatched, hurled)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect/aorist (luṅ / laṅ) of iṣ
imperfect / aorist active
Root iṣ with prefix pra-, 3rd person singular, imperfect/aorist active
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
महावेगान् (mahāvegān) - exceedingly swift (of great speed, very swift, exceedingly rapid)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of mahāvega
mahāvega - of great speed, exceedingly swift, very impetuous
Compound type : bahuvrīhi (mahā+vega)
  • mahā – great, large
    adjective (feminine)
  • vega – speed, velocity, impulse
    noun (masculine)
Note: Qualifies nārācān.
यमदण्डोपमान् (yamadaṇḍopamān) - resembling Yama's staff (resembling Yama's staff, like the mace of Yama)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of yamadaṇḍopama
yamadaṇḍopama - resembling Yama's staff, like the mace of Yama (the god of death)
Compound type : tatpuruṣa (yama+daṇḍa+upama)
  • yama – Yama (god of death), restraint
    proper noun (masculine)
  • daṇḍa – staff, rod, mace, punishment
    noun (masculine)
  • upama – likeness, comparison, similar to
    adjective (masculine)
Note: Qualifies nārācān.
तथा (tathā) - and (thus, so, also, and)
(indeclinable)
Note: Used as a conjunction here.