Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,81

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-81, verse-48

तदा समस्तमेवेदमुत्प्लावयति देहकम् ।
नीरन्ध्रं पवनापूर्णं भस्त्रेवाम्बु ततान्तरम् ॥ ४८ ॥
tadā samastamevedamutplāvayati dehakam ,
nīrandhraṃ pavanāpūrṇaṃ bhastrevāmbu tatāntaram 48
48. tadā samastam eva idam utplāvayati dehakam
nīrandhram pavanāpūrṇam bhastrā iva ambu tatāntaram
48. tadā idam samastam nīrandhram pavanāpūrṇam
dehakam utplāvayati bhastrā iva ambu tatāntaram
48. Then, this entire [practice] makes the body buoyant, completely filled with vital breath (pavana) and airtight, just as a bellows, when its interior is expanded, moves water.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तदा (tadā) - then, at that time
  • समस्तम् (samastam) - entire, whole, all
  • एव (eva) - indeed, only, very
  • इदम् (idam) - this practice (this)
  • उत्प्लावयति (utplāvayati) - causes to float, makes buoyant
  • देहकम् (dehakam) - the subtle body (the body)
  • नीरन्ध्रम् (nīrandhram) - without gaps, airtight
  • पवनापूर्णम् (pavanāpūrṇam) - filled with vital breath (pavana) (filled with air/breath)
  • भस्त्रा (bhastrā) - bellows, leather bag
  • इव (iva) - like, as, as if
  • अम्बु (ambu) - water
  • ततान्तरम् (tatāntaram) - describing the bellows' state when it acts (with expanded interior)

Words meanings and morphology

तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
समस्तम् (samastam) - entire, whole, all
(adjective)
Accusative, neuter, singular of samasta
samasta - entire, whole, all, compound
Past Passive Participle
Derived from root 'as' with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: as (class 2)
Note: Qualifies 'dehakam'
एव (eva) - indeed, only, very
(indeclinable)
इदम् (idam) - this practice (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Refers to the yoga practice described earlier in the text.
उत्प्लावयति (utplāvayati) - causes to float, makes buoyant
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of utplāvaya
Causative present
Causative form of root 'plu' with prefix 'ut'
Prefix: ut
Root: plu (class 1)
देहकम् (dehakam) - the subtle body (the body)
(noun)
Accusative, neuter, singular of dehaka
dehaka - body (diminutive/endearing, or implying subtle body)
Diminutive form of deha
नीरन्ध्रम् (nīrandhram) - without gaps, airtight
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nīrandhra
nīrandhra - without gaps, airtight, compact
Compound type : bahuvrīhi (nis+randhra)
  • nis – without, out, away
    indeclinable
  • randhra – hole, gap, flaw
    noun (neuter)
Note: Qualifies 'dehakam'
पवनापूर्णम् (pavanāpūrṇam) - filled with vital breath (pavana) (filled with air/breath)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of pavanāpūrṇa
pavanāpūrṇa - filled with air/wind/breath
Compound type : tatpuruṣa (pavana+āpūrṇa)
  • pavana – air, wind, breath, purifier
    noun (masculine)
    From root 'pu' (to purify)
    Root: pu (class 1)
  • āpūrṇa – full, filled, complete
    adjective
    Past Passive Participle
    From root 'pṛ' with prefix 'ā'
    Prefix: ā
    Root: pṛ (class 3)
Note: Qualifies 'dehakam'
भस्त्रा (bhastrā) - bellows, leather bag
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhastrā
bhastrā - bellows, leather bag, bag
Note: Part of the simile 'like a bellows'
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Used for comparison
अम्बु (ambu) - water
(noun)
Accusative, neuter, singular of ambu
ambu - water
Note: Object of the implied action in the simile
ततान्तरम् (tatāntaram) - describing the bellows' state when it acts (with expanded interior)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tatāntara
tatāntara - whose interior is stretched/expanded
Compound type : bahuvrīhi (tata+antara)
  • tata – stretched, extended, spread, diffused
    adjective
    Past Passive Participle
    From root 'tan' (to stretch)
    Root: tan (class 8)
  • antara – interior, inside, middle, interval
    noun (neuter)
Note: Used adverbially to describe the state of the bellows in the simile.