महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-290, verse-70
ततस्तान्सुकृतीन्सांख्यान्सूर्यो वहति रश्मिभिः ।
पद्मतन्तुवदाविश्य प्रवहन्विषयान्नृप ॥७०॥
पद्मतन्तुवदाविश्य प्रवहन्विषयान्नृप ॥७०॥
70. tatastānsukṛtīnsāṁkhyānsūryo vahati raśmibhiḥ ,
padmatantuvadāviśya pravahanviṣayānnṛpa.
padmatantuvadāviśya pravahanviṣayānnṛpa.
70.
tataḥ tān sukṛtīn sāṅkhyān sūryaḥ vahati raśmibhiḥ
padmatantuvat āviśya pravahan viṣayān nṛpa
padmatantuvat āviśya pravahan viṣayān nṛpa
70.
nṛpa tataḥ sūryaḥ raśmibhiḥ padmatantuvat āviśya
pravahan tān sukṛtīn sāṅkhyān viṣayān vahati
pravahan tān sukṛtīn sāṅkhyān viṣayān vahati
70.
O king (nṛpa), then the sun (sūrya) carries those virtuous (sukṛtin) followers of knowledge (sāṅkhya) by its rays. Pervading them like a lotus fiber, it conveys them through the various realms.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from there
- तान् (tān) - them, those
- सुकृतीन् (sukṛtīn) - virtuous, righteous ones, those who have performed good deeds
- साङ्ख्यान् (sāṅkhyān) - discerning ones, followers of knowledge, those who know the Self
- सूर्यः (sūryaḥ) - the sun, sun god
- वहति (vahati) - carries, bears, conveys, transports
- रश्मिभिः (raśmibhiḥ) - by the rays, with the rays
- पद्मतन्तुवत् (padmatantuvat) - like a lotus fiber, like a lotus stalk
- आविश्य (āviśya) - having entered, having pervaded
- प्रवहन् (pravahan) - carrying forth, conveying, causing to flow
- विषयान् (viṣayān) - different cosmic realms (objects, realms, regions, spheres)
- नृप (nṛpa) - Addressing the king (Dhṛtarāṣṭra). (O king)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from there
(indeclinable)
तान् (tān) - them, those
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those, them
Note: Refers to munayaḥ and siddhāḥ from the previous verse.
सुकृतीन् (sukṛtīn) - virtuous, righteous ones, those who have performed good deeds
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sukṛtin
sukṛtin - virtuous, righteous, one who has done good deeds
Compound of su (good) and kṛtin (doer)
Compound type : tatpuruṣa (su+kṛtin)
- su – good, well, excellent
indeclinable - kṛtin – doer, worker, virtuous, skillful
noun (masculine)
from root kṛ (to do) + in suffix
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with tān and sāṅkhyān.
साङ्ख्यान् (sāṅkhyān) - discerning ones, followers of knowledge, those who know the Self
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sāṅkhya
sāṅkhya - relating to number, discriminative, rational, a follower of the Sāṅkhya system of philosophy, one who possesses discriminative knowledge
derived from saṃkhyā (number, enumeration, discernment)
Note: Agrees with tān and sukṛtīn.
सूर्यः (sūryaḥ) - the sun, sun god
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūrya
sūrya - the sun, the sun god
वहति (vahati) - carries, bears, conveys, transports
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vah
Root: vah (class 1)
रश्मिभिः (raśmibhiḥ) - by the rays, with the rays
(noun)
Instrumental, masculine, plural of raśmi
raśmi - ray (of light), cord, rein
Note: Means of carrying.
पद्मतन्तुवत् (padmatantuvat) - like a lotus fiber, like a lotus stalk
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (padma+tantu)
- padma – lotus
noun (neuter) - tantu – thread, fiber, string, stalk
noun (masculine)
Note: The suffix -vat means 'like' or 'as'.
आविश्य (āviśya) - having entered, having pervaded
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from prefix ā + root viś (to enter) + ya suffix
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
प्रवहन् (pravahan) - carrying forth, conveying, causing to flow
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pravahat
pravahat - carrying forth, conveying, flowing onward
Present Active Participle
Derived from prefix pra + root vah (to carry) + śatṛ suffix
Prefix: pra
Root: vah (class 1)
Note: Agrees with sūryaḥ, describing the action of the sun.
विषयान् (viṣayān) - different cosmic realms (objects, realms, regions, spheres)
(noun)
Accusative, masculine, plural of viṣaya
viṣaya - object of sense, sphere, realm, region, domain
Note: Here meaning different cosmic realms.
नृप (nṛpa) - Addressing the king (Dhṛtarāṣṭra). (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, protector of men
vocative singular of nṛpa (masc.)
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
from root pā (to protect)
Root: pā (class 2)
Note: Addressing the king (Dhṛtarāṣṭra).