महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-221, verse-83
ताश्चाहं चासुरांस्त्यक्त्वा युष्मद्विषयमागता ।
त्रिदशेषु निवत्स्यामो धर्मनिष्ठान्तरात्मसु ॥८३॥
त्रिदशेषु निवत्स्यामो धर्मनिष्ठान्तरात्मसु ॥८३॥
83. tāścāhaṁ cāsurāṁstyaktvā yuṣmadviṣayamāgatā ,
tridaśeṣu nivatsyāmo dharmaniṣṭhāntarātmasu.
tridaśeṣu nivatsyāmo dharmaniṣṭhāntarātmasu.
83.
tāḥ ca aham ca asurān tyaktvā yuṣmad-viṣayam āgatā
tridaśeṣu nivatsyāmaḥ dharma-niṣṭha-antarātmasu
tridaśeṣu nivatsyāmaḥ dharma-niṣṭha-antarātmasu
83.
aham ca tāḥ ca asurān tyaktvā yuṣmad-viṣayam āgatā
dharma-niṣṭha-antarātmasu tridaśeṣu nivatsyāmaḥ
dharma-niṣṭha-antarātmasu tridaśeṣu nivatsyāmaḥ
83.
Having abandoned those (female associates) and the Asuras, I have come to your realm. We shall dwell among the gods whose inner selves are steadfast in righteousness (dharma).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ताः (tāḥ) - them (the female associates or entities) (them, those)
- च (ca) - and, also
- अहम् (aham) - I
- च (ca) - and, also
- असुरान् (asurān) - demons, Asuras
- त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having forsaken
- युष्मद्-विषयम् (yuṣmad-viṣayam) - your realm, your dominion
- आगता (āgatā) - I have arrived (feminine speaker) (having come, arrived)
- त्रिदशेषु (tridaśeṣu) - among the gods, in the gods
- निवत्स्यामः (nivatsyāmaḥ) - we shall dwell, we shall reside
- धर्म-निष्ठ-अन्तरात्मसु (dharma-niṣṭha-antarātmasu) - referring to the gods (tridaśeṣu) (in those whose inner selves are steadfast in righteousness (dharma))
Words meanings and morphology
ताः (tāḥ) - them (the female associates or entities) (them, those)
(pronoun)
Accusative, feminine, plural of tad
tad - that, those, them
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me, we, us
Note: Gender implied as feminine by agreeing participle 'āgatā'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
असुरान् (asurān) - demons, Asuras
(noun)
Accusative, masculine, plural of asura
asura - demon, Asura, titan (opponent of the gods)
त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having forsaken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'tyaj' with suffix '-tvā'.
Root: tyaj (class 1)
Note: Absolutive verb form.
युष्मद्-विषयम् (yuṣmad-viṣayam) - your realm, your dominion
(noun)
Accusative, neuter, singular of yuṣmad-viṣaya
yuṣmad-viṣaya - your domain, your sphere
Compound type : tatpuruṣa (yuṣmad+viṣaya)
- yuṣmad – you, your
pronoun - viṣaya – realm, sphere, object, domain
noun (masculine)
आगता (āgatā) - I have arrived (feminine speaker) (having come, arrived)
(participle)
Nominative, feminine, singular of āgata
āgata - come, arrived, approached
Past Passive Participle
Derived from verb 'gam' (to go) with prefix 'ā-' (towards).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'aham' (I), implying the speaker is feminine.
त्रिदशेषु (tridaśeṣu) - among the gods, in the gods
(noun)
Locative, masculine, plural of tridaśa
tridaśa - god, deity
Literally 'three-ten', referring to the traditional number of Vedic deities.
निवत्स्यामः (nivatsyāmaḥ) - we shall dwell, we shall reside
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of vas
Future tense, First person plural
From root 'vas' (class 1, parasmāipada) with prefix 'ni-'.
Prefix: ni
Root: vas (class 1)
धर्म-निष्ठ-अन्तरात्मसु (dharma-niṣṭha-antarātmasu) - referring to the gods (tridaśeṣu) (in those whose inner selves are steadfast in righteousness (dharma))
(adjective)
Locative, masculine, plural of dharma-niṣṭha-antarātman
dharma-niṣṭha-antarātman - one whose inner self is devoted to dharma
Compound type : bahuvrīhi (dharma+niṣṭha+antarātman)
- dharma – righteousness, intrinsic nature, law
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - niṣṭha – steadfast, devoted to, standing in
adjective
Past Passive Participle
From root 'sthā' (to stand) with prefix 'ni-' (down, in).
Prefix: ni
Root: sthā (class 1) - antarātman – inner self, soul
compound noun (masculine)
Note: Agrees with 'tridaśeṣu'.