मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-14, verse-48
प्राणान्तिकं ददुस्तापमदुष्टानाञ्च येऽधमाः ।
करम्भवालुकासंस्थास्त इमे पापभागिनः ॥४८॥
करम्भवालुकासंस्थास्त इमे पापभागिनः ॥४८॥
48. prāṇāntikaṃ dadustāpamaduṣṭānāñca ye'dhamāḥ .
karambhavālukāsaṃsthāsta ime pāpabhāginaḥ.
karambhavālukāsaṃsthāsta ime pāpabhāginaḥ.
48.
prāṇāntikam daduḥ tāpam aduṣṭānām ca ye adhamāḥ
karambhavālukāsaṃsthāḥ te ime pāpabhāginaḥ
karambhavālukāsaṃsthāḥ te ime pāpabhāginaḥ
48.
And those wicked individuals who inflict fatal suffering upon the innocent, they are indeed partakers of sin, destined to remain in a mixture of grains and sand (karambhavālukāsaṃsthā), a hellish punishment.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्राणान्तिकम् (prāṇāntikam) - suffering unto death (ending life, unto death, fatal)
- ददुः (daduḥ) - they gave, they caused
- तापम् (tāpam) - suffering, pain, torment, heat
- अदुष्टानाम् (aduṣṭānām) - of the innocent, of the blameless
- च (ca) - and, also
- ये (ye) - those who, who
- अधमाः (adhamāḥ) - wicked, lowest, mean persons
- करम्भवालुकासंस्थाः (karambhavālukāsaṁsthāḥ) - destined for a hellish punishment involving a mixture of grains and sand (those who are placed in / destined for a mixture of grains and sand)
- ते (te) - those
- इमे (ime) - these
- पापभागिनः (pāpabhāginaḥ) - partakers of sin, sharers in sin, guilty of sin
Words meanings and morphology
प्राणान्तिकम् (prāṇāntikam) - suffering unto death (ending life, unto death, fatal)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of prāṇāntika
prāṇāntika - ending life, fatal, mortal, ultimate
Derived from 'prāṇa' (life) and 'antika' (near, end).
Compound type : tatpurusha (prāṇa+antika)
- prāṇa – breath, life, vital air
noun (masculine)
Derived from root 'an' (to breathe) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: an (class 2) - antika – near, vicinity, end, limit
adjective
Root: anta
Note: Modifies 'tāpam' (suffering) indicating its intensity, 'suffering unto death'.
ददुः (daduḥ) - they gave, they caused
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of dā
Perfect Active
Reduplicated perfect form.
Root: dā (class 3)
तापम् (tāpam) - suffering, pain, torment, heat
(noun)
Accusative, masculine, singular of tāpa
tāpa - heat, torment, suffering, pain
Derived from root 'tap' (to heat, torment).
Root: tap (class 1)
Note: Object of the verb 'daduḥ'.
अदुष्टानाम् (aduṣṭānām) - of the innocent, of the blameless
(adjective)
Genitive, masculine, plural of aduṣṭa
aduṣṭa - uncorrupted, blameless, innocent
Past Passive Participle
Negative prefix 'a-' + past passive participle of root 'duṣ' (to be corrupt, faulty).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+duṣṭa)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix. - duṣṭa – corrupted, wicked, faulty
adjective
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'duṣ' (to be corrupt, faulty).
Root: duṣ (class 4)
Note: 'aduṣṭānām' (of the innocent ones).
च (ca) - and, also
(indeclinable)
ये (ye) - those who, who
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - which, what, who, that
Note: Refers to 'adhamāḥ'.
अधमाः (adhamāḥ) - wicked, lowest, mean persons
(adjective)
Nominative, masculine, plural of adhama
adhama - lowest, mean, vile, wicked
Superlative of 'adha' (below).
Note: Adjective describing 'ye'.
करम्भवालुकासंस्थाः (karambhavālukāsaṁsthāḥ) - destined for a hellish punishment involving a mixture of grains and sand (those who are placed in / destined for a mixture of grains and sand)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of karambhavālukāsaṃstha
karambhavālukāsaṁstha - standing in/consisting of a mixture of karambha (mixed grains) and sand
Compound.
Compound type : bahuvrīhi (karambha+vālukā+saṃstha)
- karambha – a mixture of ground meal and curds, mixed grains
noun (masculine) - vālukā – sand
noun (feminine) - saṃstha – situated in, staying in, existing in
adjective (masculine)
Derived from root 'sthā' (to stand) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: sthā (class 1)
Note: Adjective describing 'te ime'.
ते (te) - those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to the 'adhamāḥ' mentioned earlier.
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Emphasizes 'te'.
पापभागिनः (pāpabhāginaḥ) - partakers of sin, sharers in sin, guilty of sin
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pāpabhāgin
pāpabhāgin - partaking of sin, guilty of sin, sinner
Derived from 'pāpa' (sin) and 'bhāgin' (sharer).
Compound type : tatpurusha (pāpa+bhāgin)
- pāpa – sin, evil, wicked
noun (neuter) - bhāgin – sharing in, possessing, entitled to
adjective (masculine)
Derived from 'bhāga' (share) with possessive suffix '-in'.
Root: bhaj (class 1)
Note: Predicate adjective for 'te ime'.