मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-14, verse-15
यमकिङ्कर उवाच ।
यन्मां पृच्छसि भूपाल पापकर्मफलोदयम् ।
तत् तेऽहं सम्प्रवक्ष्यामि संक्षेपेण यथातथम् ॥१५॥
यन्मां पृच्छसि भूपाल पापकर्मफलोदयम् ।
तत् तेऽहं सम्प्रवक्ष्यामि संक्षेपेण यथातथम् ॥१५॥
15. yamakiṅkara uvāca .
yanmāṃ pṛcchasi bhūpāla pāpakarmaphalodayam .
tat te'haṃ sampravakṣyāmi saṃkṣepeṇa yathātatham.
yanmāṃ pṛcchasi bhūpāla pāpakarmaphalodayam .
tat te'haṃ sampravakṣyāmi saṃkṣepeṇa yathātatham.
15.
yamakiṅkaraḥ uvāca | yat mām pṛcchasi bhūpāla pāpakarmaphalodayam
| tat te aham sampravakṣyāmi saṃkṣepeṇa yathātatham
| tat te aham sampravakṣyāmi saṃkṣepeṇa yathātatham
15.
Yama's attendant said: 'O King, I will now explain to you concisely and accurately the fruition of sinful deeds (karma) about which you are asking me.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यमकिङ्करः (yamakiṅkaraḥ) - Yama's attendant
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- यत् (yat) - which, what
- माम् (mām) - me
- पृच्छसि (pṛcchasi) - you ask
- भूपाल (bhūpāla) - O King, O protector of the earth
- पापकर्मफलोदयम् (pāpakarmaphalodayam) - the arising of the fruit of sinful actions (karma)
- तत् (tat) - that, it
- ते (te) - to you, your
- अहम् (aham) - I
- सम्प्रवक्ष्यामि (sampravakṣyāmi) - I will fully explain, I will tell well
- संक्षेपेण (saṁkṣepeṇa) - briefly, concisely
- यथातथम् (yathātatham) - accurately, truly, as it is
Words meanings and morphology
यमकिङ्करः (yamakiṅkaraḥ) - Yama's attendant
(noun)
Nominative, masculine, singular of yamakiṅkara
yamakiṅkara - attendant of Yama, servant of Yama
Compound type : tatpurusha (yama+kiṅkara)
- yama – Yama (the god of death and justice)
proper noun (masculine) - kiṅkara – servant, attendant, slave
noun (masculine)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
यत् (yat) - which, what
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
पृच्छसि (pṛcchasi) - you ask
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of prach
Root: prach (class 6)
भूपाल (bhūpāla) - O King, O protector of the earth
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhūpāla
bhūpāla - king, protector of the earth
Compound type : tatpurusha (bhū+pāla)
- bhū – earth, land, ground
noun (feminine) - pāla – protector, guardian, preserver
noun (masculine)
Root: pāl (class 10)
पापकर्मफलोदयम् (pāpakarmaphalodayam) - the arising of the fruit of sinful actions (karma)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pāpakarmaphalodaya
pāpakarmaphalodaya - the rising/arising of the fruit of sinful actions (karma), fruition of sinful deeds
Compound type : tatpurusha (pāpa+karma+phala+udaya)
- pāpa – evil, sin, wicked
noun (neuter) - karma – action, deed, work, consequence (karma)
noun (neuter) - phala – fruit, result, consequence, reward
noun (neuter) - udaya – rise, arising, manifestation, prosperity
noun (masculine)
Root: i (class 2)
तत् (tat) - that, it
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it, such
ते (te) - to you, your
(pronoun)
Dative, singular of yuşmad
yuşmad - you
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
सम्प्रवक्ष्यामि (sampravakṣyāmi) - I will fully explain, I will tell well
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Prefixes: sam+pra
Root: vac (class 2)
संक्षेपेण (saṁkṣepeṇa) - briefly, concisely
(noun)
Instrumental, masculine, singular of saṃkṣepa
saṁkṣepa - brevity, conciseness, abridgement, summary
यथातथम् (yathātatham) - accurately, truly, as it is
(indeclinable)