Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,86

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-6, chapter-86, verse-2

तथैव सात्वतो राजन्हार्दिक्यः परवीरहा ।
अभ्यद्रवत संग्रामे पाण्डवानामनीकिनीम् ॥२॥
2. tathaiva sātvato rājanhārdikyaḥ paravīrahā ,
abhyadravata saṁgrāme pāṇḍavānāmanīkinīm.
2. tathā eva sātvataḥ rājan hārdikyaḥ para-vīra-hā
abhyadravat saṃgrāme pāṇḍavānām anīkinīm
2. rājan tathā eva sātvataḥ hārdikyaḥ para-vīra-hā
saṃgrāme pāṇḍavānām anīkinīm abhyadravat
2. O King, similarly, Hārdikya (Kṛtavarmā), a Sātvata and slayer of enemy heroes, attacked the army of the Pāṇḍavas in battle.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तथा (tathā) - Connects this action to the previous one (Śakuni's attack). (thus, so, in that manner)
  • एव (eva) - Emphasizes the similarity. (indeed, only, just)
  • सात्वतः (sātvataḥ) - Refers to Kṛtavarmā, who belonged to the Sātvata branch of the Yadavas. (a Sātvata, belonging to the Sātvata clan)
  • राजन् (rājan) - Saṃjaya addresses Dhṛtarāṣṭra. (O King)
  • हार्दिक्यः (hārdikyaḥ) - Refers to Kṛtavarmā, whose father was Hṛdika. (son of Hṛdika)
  • पर-वीर-हा (para-vīra-hā) - Epithet for Kṛtavarmā, highlighting his prowess in battle. (slayer of enemy heroes)
  • अभ्यद्रवत् (abhyadravat) - Kṛtavarmā's action of assaulting the Pāṇḍava army. (attacked, rushed towards)
  • संग्रामे (saṁgrāme) - Specifies the location/circumstance of the attack. (in battle, in conflict, in war)
  • पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - Refers to the army belonging to the Pāṇḍavas. (of the Pāṇḍavas)
  • अनीकिनीम् (anīkinīm) - The military force of the Pāṇḍavas. (army, host, troops)

Words meanings and morphology

तथा (tathā) - Connects this action to the previous one (Śakuni's attack). (thus, so, in that manner)
(indeclinable)
Note: Paired with 'eva'.
एव (eva) - Emphasizes the similarity. (indeed, only, just)
(indeclinable)
सात्वतः (sātvataḥ) - Refers to Kṛtavarmā, who belonged to the Sātvata branch of the Yadavas. (a Sātvata, belonging to the Sātvata clan)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sātvata
sātvata - a descendant of Satvat, belonging to the Sātvata clan
Derived from Satvat, name of a Yadava king.
Note: Qualifies Hārdikya.
राजन् (rājan) - Saṃjaya addresses Dhṛtarāṣṭra. (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
हार्दिक्यः (hārdikyaḥ) - Refers to Kṛtavarmā, whose father was Hṛdika. (son of Hṛdika)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of hārdikya
hārdikya - son of Hṛdika
Apatyartha derivation from Hṛdika
Note: Subject of 'abhyadravat'.
पर-वीर-हा (para-vīra-hā) - Epithet for Kṛtavarmā, highlighting his prowess in battle. (slayer of enemy heroes)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of para-vīra-han
para-vīra-han - slayer of enemy heroes
Compound type : tatpuruṣa (para+vīra+han)
  • para – other, enemy, supreme
    adjective (masculine)
  • vīra – hero, warrior
    noun (masculine)
  • han – slayer, killer
    noun (masculine)
    Agent noun derived from root han (to strike, kill)
    Root: han (class 2)
Note: Qualifies 'hārdikyaḥ'.
अभ्यद्रवत् (abhyadravat) - Kṛtavarmā's action of assaulting the Pāṇḍava army. (attacked, rushed towards)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of drav
Prefix: abhi
Root: dru (class 1)
Note: From abhi-DRU.
संग्रामे (saṁgrāme) - Specifies the location/circumstance of the attack. (in battle, in conflict, in war)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃgrāma
saṁgrāma - battle, war, conflict
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - Refers to the army belonging to the Pāṇḍavas. (of the Pāṇḍavas)
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu
Apatyartha derivation from Pāṇḍu
Note: Possessive, referring to 'anīkinīm'.
अनीकिनीम् (anīkinīm) - The military force of the Pāṇḍavas. (army, host, troops)
(noun)
Accusative, feminine, singular of anīkinī
anīkinī - army, host, forces
Note: Object of 'abhyadravat'.