महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-86, verse-45
आर्श्यशृङ्गिं महेष्वासं मायाविनमरिंदमम् ।
वैरिणं भीमसेनस्य पूर्वं बकवधेन वै ॥४५॥
वैरिणं भीमसेनस्य पूर्वं बकवधेन वै ॥४५॥
45. ārśyaśṛṅgiṁ maheṣvāsaṁ māyāvinamariṁdamam ,
vairiṇaṁ bhīmasenasya pūrvaṁ bakavadhena vai.
vairiṇaṁ bhīmasenasya pūrvaṁ bakavadhena vai.
45.
ārśyaśṛṅgim maheṣvāsam māyāvinam ariṃdamam
vairiṇam bhīmasenasya pūrvam bakavadhena vai
vairiṇam bhīmasenasya pūrvam bakavadhena vai
45.
ārśyaśṛṅgim maheṣvāsam māyāvinam ariṃdamam
bhīmasenasya pūrvam bakavadhena vai vairiṇam
bhīmasenasya pūrvam bakavadhena vai vairiṇam
45.
(He spoke to) the great archer, the illusionist (māyāvin), the subduer of enemies, who was a son of Ṛśyaśṛṅga and formerly, indeed, an enemy of Bhīmasena due to the slaying of Baka.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आर्श्यशृङ्गिम् (ārśyaśṛṅgim) - Refers to a Rākṣasa, likely Ghaṭotkaca, though the epithet is unusual for him. (the son of Ṛśyaśṛṅga)
- महेष्वासम् (maheṣvāsam) - great archer
- मायाविनम् (māyāvinam) - the illusionist, one skilled in illusion (māyā)
- अरिंदमम् (ariṁdamam) - subduer of enemies
- वैरिणम् (vairiṇam) - Refers to the Rākṣasa, who was Bhīmasena's enemy. (the enemy)
- भीमसेनस्य (bhīmasenasya) - of Bhīmasena
- पूर्वम् (pūrvam) - formerly, previously
- बकवधेन (bakavadhena) - by the slaying of Baka
- वै (vai) - indeed, surely, verily
Words meanings and morphology
आर्श्यशृङ्गिम् (ārśyaśṛṅgim) - Refers to a Rākṣasa, likely Ghaṭotkaca, though the epithet is unusual for him. (the son of Ṛśyaśṛṅga)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ārśyaśṛṅgi
ārśyaśṛṅgi - descendant of Ṛśyaśṛṅga
Patronymic from Ṛśyaśṛṅga
Note: Refers to the Rākṣasa mentioned in the previous verse.
महेष्वासम् (maheṣvāsam) - great archer
(adjective)
Accusative, masculine, singular of maheṣvāsa
maheṣvāsa - great archer, one with a great bow
Compound type : bahuvrīhi (mahā+iṣvāsa)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - iṣvāsa – bow
noun (masculine)
Note: Modifies the Rākṣasa
मायाविनम् (māyāvinam) - the illusionist, one skilled in illusion (māyā)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of māyāvin
māyāvin - magician, illusionist, skilled in illusion (māyā)
From māyā + -vin suffix
Note: Modifies the Rākṣasa. Original Sanskrit word: (māyā)
अरिंदमम् (ariṁdamam) - subduer of enemies
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, enemy-tamer
Compound type : upapada tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy
noun (masculine) - dama – taming, subduing
noun (masculine)
From root dam (to tame)
Root: dam (class 4)
Note: Modifies the Rākṣasa
वैरिणम् (vairiṇam) - Refers to the Rākṣasa, who was Bhīmasena's enemy. (the enemy)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vairin
vairin - enemy, hostile person
From vaira (enmity) + -in suffix
Note: Modifies the Rākṣasa
भीमसेनस्य (bhīmasenasya) - of Bhīmasena
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhīmasena (a proper name, the second Pāṇḍava brother)
Note: Possessive case, indicating whose enemy.
पूर्वम् (pūrvam) - formerly, previously
(indeclinable)
Used as an adverb
बकवधेन (bakavadhena) - by the slaying of Baka
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bakavadha
bakavadha - the slaying of Baka
Compound noun
Compound type : genitive tatpuruṣa (baka+vadha)
- baka – Baka (a proper name, a Rākṣasa)
proper noun (masculine) - vadha – slaying, killing
noun (masculine)
From root vadh (to strike, kill)
Root: vadh (class 1)
Note: Indicates the cause for the enmity.
वै (vai) - indeed, surely, verily
(indeclinable)