महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-86, verse-23
वायुवेगसमस्पर्शा जवे वायुसमांस्तथा ।
आरुह्य शीलसंपन्नान्वयःस्थांस्तुरगोत्तमान् ॥२३॥
आरुह्य शीलसंपन्नान्वयःस्थांस्तुरगोत्तमान् ॥२३॥
23. vāyuvegasamasparśā jave vāyusamāṁstathā ,
āruhya śīlasaṁpannānvayaḥsthāṁsturagottamān.
āruhya śīlasaṁpannānvayaḥsthāṁsturagottamān.
23.
vāyu-vega-sama-sparśān jave vāyu-samān tathā
āruhya śīla-sampannān vayaḥ-sthān turaga-uttamān
āruhya śīla-sampannān vayaḥ-sthān turaga-uttamān
23.
tathā śīla-sampannān vayaḥ-sthān jave vāyu-samān
vāyu-vega-sama-sparśān turaga-uttamān āruhya
vāyu-vega-sama-sparśān turaga-uttamān āruhya
23.
Mounting excellent horses that were in their prime, endowed with good nature, whose swiftness was like the touch of the wind, and whose speed was equal to the wind.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वायु-वेग-सम-स्पर्शान् (vāyu-vega-sama-sparśān) - whose touch is like the speed of wind
- जवे (jave) - in speed, in swiftness
- वायु-समान् (vāyu-samān) - equal to the wind
- तथा (tathā) - and (and, also, in that manner)
- आरुह्य (āruhya) - having mounted, after mounting
- शील-सम्पन्नान् (śīla-sampannān) - endowed with good conduct/nature
- वयः-स्थान् (vayaḥ-sthān) - in their prime, in their youthful stage
- तुरग-उत्तमान् (turaga-uttamān) - excellent horses, best horses
Words meanings and morphology
वायु-वेग-सम-स्पर्शान् (vāyu-vega-sama-sparśān) - whose touch is like the speed of wind
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vāyu-vega-sama-sparśa
vāyu-vega-sama-sparśa - having a touch like the speed of wind
Compound type : bahuvrihi (vāyu+vega+sama+sparśa)
- vāyu – wind, air
noun (masculine) - vega – speed, velocity, impulse
noun (masculine)
Root: vij (class 3) - sama – equal, similar, same
adjective (masculine) - sparśa – touch, contact
noun (masculine)
Root: spṛś (class 6)
Note: Refers to the excellent horses. The original Devanagari form `vāyuvegasamasparśā` appears to be a scribe error for `vāyuvegasamasparśān` to agree with `turagottamān`.
जवे (jave) - in speed, in swiftness
(noun)
Locative, masculine, singular of java
java - speed, swiftness, velocity
Root: jū (class 1)
वायु-समान् (vāyu-samān) - equal to the wind
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vāyu-sama
vāyu-sama - equal to the wind, swift as wind
Compound type : tatpurusha (vāyu+sama)
- vāyu – wind, air
noun (masculine) - sama – equal, similar, same
adjective (masculine)
Note: Refers to the excellent horses.
तथा (tathā) - and (and, also, in that manner)
(indeclinable)
आरुह्य (āruhya) - having mounted, after mounting
(indeclinable)
absolutive
Derived from verb root `ruh` with upasarga `ā`.
Prefix: ā
Root: ruh (class 1)
शील-सम्पन्नान् (śīla-sampannān) - endowed with good conduct/nature
(adjective)
Accusative, masculine, plural of śīla-sampanna
śīla-sampanna - endowed with good conduct, possessed of excellent qualities
Compound type : bahuvrihi (śīla+sampanna)
- śīla – conduct, good character, habit
noun (neuter) - sampanna – endowed with, accomplished, complete
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `pad` with upasarga `sam`.
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
Note: Refers to the excellent horses.
वयः-स्थान् (vayaḥ-sthān) - in their prime, in their youthful stage
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vayaḥ-stha
vayaḥ-stha - standing in age, in prime of life, youthful
Compound type : tatpurusha (vayas+stha)
- vayas – age, vigor, youth
noun (neuter) - stha – standing, situated, being in
adjective (masculine)
Derived from root `sthā`.
Root: sthā (class 1)
Note: Refers to the excellent horses.
तुरग-उत्तमान् (turaga-uttamān) - excellent horses, best horses
(noun)
Accusative, masculine, plural of turaga-uttama
turaga-uttama - best of horses, excellent horse
Compound type : tatpurusha (turaga+uttama)
- turaga – horse
noun (masculine)
Root: tur (class 1) - uttama – best, excellent, highest
adjective (masculine)