महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-86, verse-47
त्वं च कामगमस्तात मायास्त्रे च विशारदः ।
कृतवैरश्च पार्थेन तस्मादेनं रणे जहि ॥४७॥
कृतवैरश्च पार्थेन तस्मादेनं रणे जहि ॥४७॥
47. tvaṁ ca kāmagamastāta māyāstre ca viśāradaḥ ,
kṛtavairaśca pārthena tasmādenaṁ raṇe jahi.
kṛtavairaśca pārthena tasmādenaṁ raṇe jahi.
47.
tvam ca kāmagamaḥ tāta māyāstre ca viśāradaḥ
kṛtavairaḥ ca pārhena tasmāt enam raṇe jahi
kṛtavairaḥ ca pārhena tasmāt enam raṇe jahi
47.
tāta tvam ca kāmagamaḥ ca māyāstre viśāradaḥ
ca pārhena kṛtavairaḥ tasmāt enam raṇe jahi
ca pārhena kṛtavairaḥ tasmāt enam raṇe jahi
47.
My dear, you possess the ability to move at will and are skilled in illusion-weapons (māyāstra). Furthermore, you have incurred enmity with Arjuna (Pārtha); therefore, slay him in battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वम् (tvam) - you
- च (ca) - and, also
- कामगमः (kāmagamaḥ) - going at will, moving anywhere at desire
- तात (tāta) - my dear (an address to a subordinate or younger person) (dear one, son, father, sir (vocative))
- मायास्त्रे (māyāstre) - in illusion-weapons, in magical weapons
- च (ca) - and, also
- विशारदः (viśāradaḥ) - expert, skilled, proficient
- कृतवैरः (kṛtavairaḥ) - having created enmity, having made an enemy, one with established enmity
- च (ca) - and, also
- पार्हेन (pārhena) - by Arjuna (son of Pṛthā/Kuntī)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- एनम् (enam) - him, this one
- रणे (raṇe) - in battle, in combat
- जहि (jahi) - slay! kill!
Words meanings and morphology
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
च (ca) - and, also
(indeclinable)
कामगमः (kāmagamaḥ) - going at will, moving anywhere at desire
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kāmagama
kāmagama - moving at will, going anywhere one desires
Compound type : tatpuruṣa (kāma+gama)
- kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
Root: kam (class 1) - gama – going, moving, a goer
noun (masculine)
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
तात (tāta) - my dear (an address to a subordinate or younger person) (dear one, son, father, sir (vocative))
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - dear one, father, son, sir
मायास्त्रे (māyāstre) - in illusion-weapons, in magical weapons
(noun)
Locative, neuter, singular of māyāstra
māyāstra - illusion-weapon, magical weapon
Compound type : tatpuruṣa (māyā+astra)
- māyā – illusion, magic, supernatural power, artifice
noun (feminine) - astra – weapon, missile
noun (neuter)
Root: as (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
विशारदः (viśāradaḥ) - expert, skilled, proficient
(adjective)
Nominative, masculine, singular of viśārada
viśārada - expert, skilled, proficient, clever
कृतवैरः (kṛtavairaḥ) - having created enmity, having made an enemy, one with established enmity
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛtavaira
kṛtavaira - having made an enemy, one by whom enmity has been created
Compound type : bahuvrīhi (kṛta+vaira)
- kṛta – done, made, performed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root kṛ (to do, make) + kta suffix
Root: kṛ (class 8) - vaira – enmity, hostility, revenge
noun (neuter)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
पार्हेन (pārhena) - by Arjuna (son of Pṛthā/Kuntī)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of pārtha
pārtha - Arjuna (son of Pṛthā/Kuntī)
Derived from Pṛthā (Kuntī)
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(indeclinable)
एनम् (enam) - him, this one
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, him, her, it
रणे (raṇe) - in battle, in combat
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, combat, war
Root: raṇ (class 1)
जहि (jahi) - slay! kill!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of han
Root: han (class 2)