महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-2, verse-74
यथैषा नानृता वाणी मयाद्य समुदाहृता ।
तेन सत्येन मां देवाः पालयन्तु दहन्तु वा ॥७४॥
तेन सत्येन मां देवाः पालयन्तु दहन्तु वा ॥७४॥
74. yathaiṣā nānṛtā vāṇī mayādya samudāhṛtā ,
tena satyena māṁ devāḥ pālayantu dahantu vā.
tena satyena māṁ devāḥ pālayantu dahantu vā.
74.
yathā eṣā na anṛtā vāṇī mayā adya samudāhṛtā
tena satyena mām devāḥ pālayantu dahantu vā
tena satyena mām devāḥ pālayantu dahantu vā
74.
yathā mayā adya eṣā vāṇī na anṛtā samudāhṛtā,
tena satyena devāḥ mām pālayantu vā dahantu
tena satyena devāḥ mām pālayantu vā dahantu
74.
Just as this speech (vāṇī) uttered by me today is not false, by that very truth (satyam), may the gods either protect me or burn me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - just as, as, in which way
- एषा (eṣā) - this
- न (na) - not, no
- अनृता (anṛtā) - untrue, false
- वाणी (vāṇī) - speech, word, voice
- मया (mayā) - by me
- अद्य (adya) - today, now
- समुदाहृता (samudāhṛtā) - uttered, spoken, declared
- तेन (tena) - by that
- सत्येन (satyena) - by truth, by truthfulness
- माम् (mām) - me
- देवाः (devāḥ) - gods, divine beings
- पालयन्तु (pālayantu) - may they protect, may they guard
- दहन्तु (dahantu) - may they burn, may they consume
- वा (vā) - or, either...or
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - just as, as, in which way
(indeclinable)
एषा (eṣā) - this
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this
न (na) - not, no
(indeclinable)
अनृता (anṛtā) - untrue, false
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anṛta
anṛta - untrue, false, falsehood
वाणी (vāṇī) - speech, word, voice
(noun)
Nominative, feminine, singular of vāṇī
vāṇī - voice, sound, speech, Sarasvati
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
समुदाहृता (samudāhṛtā) - uttered, spoken, declared
(adjective)
Nominative, feminine, singular of samudāhṛta
samudāhṛta - uttered, spoken, declared
Past Passive Participle
Derived from root hṛ (to carry, bring) with prefixes sam-ud-ā-
Prefixes: sam+ud+ā
Root: hṛ (class 1)
तेन (tena) - by that
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
सत्येन (satyena) - by truth, by truthfulness
(noun)
Instrumental, neuter, singular of satya
satya - truth, true, reality
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
देवाः (devāḥ) - gods, divine beings
(noun)
Nominative, masculine, plural of deva
deva - god, deity, divine
पालयन्तु (pālayantu) - may they protect, may they guard
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of pālaya
Causative stem from root pā (to protect)
Root: pā (class 2)
दहन्तु (dahantu) - may they burn, may they consume
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of dah
Root: dah (class 1)
वा (vā) - or, either...or
(indeclinable)