महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-2, verse-68
सुरतं तेऽस्तु विप्राग्र्य प्रीतिर्हि परमा मम ।
गृहस्थस्य हि धर्मोऽग्र्यः संप्राप्तातिथिपूजनम् ॥६८॥
गृहस्थस्य हि धर्मोऽग्र्यः संप्राप्तातिथिपूजनम् ॥६८॥
68. surataṁ te'stu viprāgrya prītirhi paramā mama ,
gṛhasthasya hi dharmo'gryaḥ saṁprāptātithipūjanam.
gṛhasthasya hi dharmo'gryaḥ saṁprāptātithipūjanam.
68.
suratam te astu viprāgrya prītiḥ hi paramā mama
gṛhasthasya hi dharmaḥ agryaḥ samprāptātithipūjanam
gṛhasthasya hi dharmaḥ agryaḥ samprāptātithipūjanam
68.
viprāgrya te suratam astu hi mama prītiḥ paramā hi
gṛhasthasya agryaḥ dharmaḥ samprāptātithipūjanam
gṛhasthasya agryaḥ dharmaḥ samprāptātithipūjanam
68.
May you be delighted, O foremost of Brahmins, for indeed, my joy is supreme. For a householder, the foremost duty (dharma) is the veneration of a guest who has arrived.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुरतम् (suratam) - delight, good fortune (delight, happiness, good fortune, sexual pleasure)
- ते (te) - to you, for you
- अस्तु (astu) - may it be, let it be
- विप्राग्र्य (viprāgrya) - O foremost of Brahmins
- प्रीतिः (prītiḥ) - joy, love, satisfaction
- हि (hi) - indeed, for, because
- परमा (paramā) - supreme, highest, greatest
- मम (mama) - my, of me
- गृहस्थस्य (gṛhasthasya) - of the householder
- हि (hi) - indeed, for, because
- धर्मः (dharmaḥ) - duty (dharma) (duty, righteousness, constitution, natural law)
- अग्र्यः (agryaḥ) - foremost, principal, excellent
- सम्प्राप्तातिथिपूजनम् (samprāptātithipūjanam) - the worship of an arrived guest, veneration of a guest
Words meanings and morphology
सुरतम् (suratam) - delight, good fortune (delight, happiness, good fortune, sexual pleasure)
(noun)
Nominative, neuter, singular of surata
surata - delight, pleasure, happiness, sexual union, well-pleased
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अस्तु (astu) - may it be, let it be
(verb)
3rd person , singular, active, present imperative (loṭ) of as
Root: as (class 2)
विप्राग्र्य (viprāgrya) - O foremost of Brahmins
(noun)
Vocative, masculine, singular of viprāgrya
viprāgrya - foremost among Brahmins, chief of priests
Compound type : tatpurusha (vipra+agrya)
- vipra – Brahmin, priest, inspired
noun (masculine) - agrya – foremost, principal, best
adjective (masculine)
प्रीतिः (prītiḥ) - joy, love, satisfaction
(noun)
Nominative, feminine, singular of prīti
prīti - joy, love, affection, satisfaction
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
परमा (paramā) - supreme, highest, greatest
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parama
parama - supreme, highest, best, ultimate
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
गृहस्थस्य (gṛhasthasya) - of the householder
(noun)
Genitive, masculine, singular of gṛhastha
gṛhastha - householder, one dwelling in a house (the second stage of life)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
धर्मः (dharmaḥ) - duty (dharma) (duty, righteousness, constitution, natural law)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dharma
dharma - duty, righteousness, virtue, law, custom, intrinsic nature, constitution, natural law
अग्र्यः (agryaḥ) - foremost, principal, excellent
(adjective)
Nominative, masculine, singular of agrya
agrya - foremost, principal, best, excellent
सम्प्राप्तातिथिपूजनम् (samprāptātithipūjanam) - the worship of an arrived guest, veneration of a guest
(noun)
Nominative, neuter, singular of samprāptātithipūjana
samprāptātithipūjana - the veneration of a guest who has arrived
Compound type : tatpurusha (samprāpta+atithi+pūjana)
- samprāpta – arrived, obtained, reached
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from verb sam-pra-āp (to arrive)
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5) - atithi – guest, stranger
noun (masculine) - pūjana – worship, veneration, honoring
noun (neuter)
verbal noun
Derived from verb pūj (to worship)
Root: pūj (class 10)