महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-139, verse-7
अतित्यक्षुः पुत्रपौत्राननुक्रोशान्नराधिप ।
कथमापत्सु वर्तेत तन्मे ब्रूहि पितामह ॥७॥
कथमापत्सु वर्तेत तन्मे ब्रूहि पितामह ॥७॥
7. atityakṣuḥ putrapautrānanukrośānnarādhipa ,
kathamāpatsu varteta tanme brūhi pitāmaha.
kathamāpatsu varteta tanme brūhi pitāmaha.
7.
atityakṣuḥ putrapautrān anukrośāt narādhipa
katham āpatsu varteta tat me brūhi pitāmaha
katham āpatsu varteta tat me brūhi pitāmaha
7.
narādhipa pitāmaha,
anukrośāt putrapautrān atityakṣuḥ [janaḥ] katham āpatsu varteta,
tat me brūhi.
anukrośāt putrapautrān atityakṣuḥ [janaḥ] katham āpatsu varteta,
tat me brūhi.
7.
O King, O Grandfather, tell me how a person, who, out of compassion (anukrośa), wishes to abandon his sons and grandsons, should act in times of calamity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अतित्यक्षुः (atityakṣuḥ) - one who desires to abandon, wishing to forsake
- पुत्रपौत्रान् (putrapautrān) - sons and grandsons
- अनुक्रोशात् (anukrośāt) - from compassion, out of pity
- नराधिप (narādhipa) - Addressing Bhishma. (O king, lord of men)
- कथम् (katham) - how, in what manner
- आपत्सु (āpatsu) - in calamities, in misfortunes, in distress
- वर्तेत (varteta) - should act, should behave, should exist
- तत् (tat) - Refers to the question of 'how one should act'. (that, it)
- मे (me) - to me, for me, my
- ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
- पितामह (pitāmaha) - Addressing Bhishma. (O grandfather)
Words meanings and morphology
अतित्यक्षुः (atityakṣuḥ) - one who desires to abandon, wishing to forsake
(adjective)
Nominative, masculine, singular of atityakṣu
atityakṣu - one who wishes to abandon or forsake
Desiderative Agent
Formed from the desiderative stem of the root `tyaj` with the suffix `-u`.
Prefix: ati
Root: tyaj (class 1)
पुत्रपौत्रान् (putrapautrān) - sons and grandsons
(noun)
Accusative, masculine, plural of putrapautra
putrapautra - sons and grandsons, offspring
Compound type : dvandva (putra+pautra)
- putra – son
noun (masculine) - pautra – grandson
noun (masculine)
अनुक्रोशात् (anukrośāt) - from compassion, out of pity
(noun)
Ablative, masculine, singular of anukrośa
anukrośa - compassion, pity, sympathy
Derived from `anu` + root `kruś` (to cry out).
Prefix: anu
Root: kruś (class 1)
नराधिप (narādhipa) - Addressing Bhishma. (O king, lord of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of narādhipa
narādhipa - king, lord of men
Compound type : tatpurusha (nara+adhipa)
- nara – man, human being
noun (masculine) - adhipa – ruler, lord, master
noun (masculine)
Prefix: adhi
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
आपत्सु (āpatsu) - in calamities, in misfortunes, in distress
(noun)
Locative, feminine, plural of āpad
āpad - calamity, misfortune, distress, adversity
Prefix: ā
Root: pad (class 4)
वर्तेत (varteta) - should act, should behave, should exist
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of vṛt
Optative Mood, Parasmaipada, 3rd Person Singular
From root `vṛt`.
Root: vṛt (class 1)
तत् (tat) - Refers to the question of 'how one should act'. (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me
Note: Can be dative or genitive. Dative fits 'tell to me' better.
ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Imperative Mood, Parasmaipada, 2nd Person Singular
Irregular imperative form of the root `brū`.
Root: brū (class 2)
पितामह (pitāmaha) - Addressing Bhishma. (O grandfather)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - grandfather (father's father), a name of Brahma