Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,139

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-139, verse-34

चिन्तयामास स मुनिः किं नु मे सुकृतं भवेत् ।
कथं वृथा न मृत्युः स्यादिति पार्थिवसत्तम ॥३४॥
34. cintayāmāsa sa muniḥ kiṁ nu me sukṛtaṁ bhavet ,
kathaṁ vṛthā na mṛtyuḥ syāditi pārthivasattama.
34. cintayāmāsa saḥ muniḥ kim nu me sukṛtam bhavet
katham vṛthā na mṛtyuḥ syāt iti pārthivasattama
34. pārthivasattama saḥ muniḥ kim nu me sukṛtam bhavet
katham mṛtyuḥ vṛthā na syāt iti cintayāmāsa
34. That sage thought, "What good deeds (sukṛtam) could be left for me? How can my death not be in vain?" — O best of kings.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • चिन्तयामास (cintayāmāsa) - he thought (he thought, he deliberated)
  • सः (saḥ) - he (he, that)
  • मुनिः (muniḥ) - sage (sage, ascetic, silent one)
  • किम् (kim) - what? (what?, why?, whether)
  • नु (nu) - indeed, possibly (indeed, now, then (particle of interrogation/emphasis))
  • मे (me) - for me (to me, for me, my)
  • सुकृतम् (sukṛtam) - good deeds (karma) (good deed, merit, virtue, (good) karma)
  • भवेत् (bhavet) - could be (left) (may it be, it should be, it would be)
  • कथम् (katham) - how? (how?, in what manner?)
  • वृथा (vṛthā) - in vain (in vain, uselessly, fruitlessly)
  • (na) - not (not, no)
  • मृत्युः (mṛtyuḥ) - death
  • स्यात् (syāt) - could be (may it be, it should be, it would be)
  • इति (iti) - thus (marking quoted thought) (thus, in this manner (marks end of direct speech/thought))
  • पार्थिवसत्तम (pārthivasattama) - O best of kings (O best of kings, O best among earthly rulers)

Words meanings and morphology

चिन्तयामास (cintayāmāsa) - he thought (he thought, he deliberated)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of cint
Perfect Active Third Person Singular (periphrastic perfect)
Derived from root cint (class 10, 'cintayati') forming periphrastic perfect with āmāsa.
Root: cint (class 10)
Note: The form combines the root with an auxiliary verb.
सः (saḥ) - he (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the sage.
मुनिः (muniḥ) - sage (sage, ascetic, silent one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, inspired one, silent one
Note: Subject of 'cintayāmāsa'.
किम् (kim) - what? (what?, why?, whether)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - who?, what?, which?, why?, whether
Note: Interrogative pronoun.
नु (nu) - indeed, possibly (indeed, now, then (particle of interrogation/emphasis))
(indeclinable)
Note: Implies doubt or wonder.
मे (me) - for me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me, my
Note: Dative of interest/possession.
सुकृतम् (sukṛtam) - good deeds (karma) (good deed, merit, virtue, (good) karma)
(noun)
Nominative, neuter, singular of sukṛta
sukṛta - well-done, good deed, merit, virtue, good karma
Past Passive Participle (used as noun)
Derived from root kṛ with prefix su.
Prefix: su
Root: kṛ (class 8)
Note: Subject of 'bhavet'.
भवेत् (bhavet) - could be (left) (may it be, it should be, it would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Optative Active Third Person Singular
Root bhū (class 1, 'bhavati') in optative active, third person singular.
Root: bhū (class 1)
Note: Expresses possibility or potential.
कथम् (katham) - how? (how?, in what manner?)
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
वृथा (vṛthā) - in vain (in vain, uselessly, fruitlessly)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying 'syāt'.
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates 'syāt'.
मृत्युः (mṛtyuḥ) - death
(noun)
Nominative, masculine, singular of mṛtyu
mṛtyu - death, mortality
Note: Subject of 'syāt'.
स्यात् (syāt) - could be (may it be, it should be, it would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of as
Optative Active Third Person Singular
Root as (class 2, 'asti') in optative active, third person singular.
Root: as (class 2)
Note: Expresses possibility or desirability.
इति (iti) - thus (marking quoted thought) (thus, in this manner (marks end of direct speech/thought))
(indeclinable)
पार्थिवसत्तम (pārthivasattama) - O best of kings (O best of kings, O best among earthly rulers)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthivasattama
pārthivasattama - best of kings, best among earthly rulers
Compound type : tatpuruṣa (pārthiva+sattama)
  • pārthiva – relating to the earth, earthly, king, prince
    noun (masculine)
    Derived from pṛthivī (earth).
  • sattama – best, most excellent
    adjective (masculine)
    Superlative of sat (good, excellent).
Note: Address to a listener (likely Janaka or another king, if this is from a longer narrative).