वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-59, verse-10
स तं दृष्ट्वा महात्मानं राघवस्तु सुविस्मितः ।
वानरान् सान्त्वयित्वा तु विभीषणमुवाच ह ॥१०॥
वानरान् सान्त्वयित्वा तु विभीषणमुवाच ह ॥१०॥
10. sa taṃ dṛṣṭvā mahātmānaṃ rāghavastu suvismitaḥ ,
vānarān sāntvayitvā tu vibhīṣaṇamuvāca ha.
vānarān sāntvayitvā tu vibhīṣaṇamuvāca ha.
10.
saḥ tam dṛṣṭvā mahātmānam rāghavaḥ tu suvasmitaḥ
vānarān sāntvayitvā tu vibhīṣaṇam uvāca ha
vānarān sāntvayitvā tu vibhīṣaṇam uvāca ha
10.
saḥ rāghavaḥ tu tam mahātmānam dṛṣṭvā suvasmitaḥ
vānarān sāntvayitvā tu vibhīṣaṇam uvāca ha
vānarān sāntvayitvā tu vibhīṣaṇam uvāca ha
10.
But Rāghava, having seen that mighty being (mahātman), was greatly astonished. Then, having consoled the monkeys, he spoke to Vibhīṣaṇa.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he (Rāghava) (he, that)
- तम् (tam) - him (Atikāya) (him, that)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- महात्मानम् (mahātmānam) - the mighty Atikāya (the great being, the mighty one, the noble-souled)
- राघवः (rāghavaḥ) - Rāma (an epithet for Rāma) (descendant of Raghu)
- तु (tu) - but, indeed, however
- सुवस्मितः (suvasmitaḥ) - greatly astonished, much surprised
- वानरान् (vānarān) - monkeys
- सान्त्वयित्वा (sāntvayitvā) - having consoled, having comforted
- तु (tu) - but, indeed, however
- विभीषणम् (vibhīṣaṇam) - Vibhīṣaṇa (proper name)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- ह (ha) - indeed, certainly, verily
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he (Rāghava) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Rāghava.
तम् (tam) - him (Atikāya) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Atikāya.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from root 'dṛś' with suffix -tvā
Root: dṛś (class 1)
Note: Connects to 'suvasmitaḥ' and 'uvāca'.
महात्मानम् (mahātmānam) - the mighty Atikāya (the great being, the mighty one, the noble-souled)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahātman
mahātman - great (ātman), noble-souled, mighty, great being
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, large
adjective - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)
Note: Qualifies 'tam' (Atikāya).
राघवः (rāghavaḥ) - Rāma (an epithet for Rāma) (descendant of Raghu)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu (an epithet for Rāma)
Note: Subject of 'suvasmitaḥ' and 'uvāca'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Emphasizes or introduces a slight contrast.
सुवस्मितः (suvasmitaḥ) - greatly astonished, much surprised
(adjective)
Nominative, masculine, singular of suvasmita
suvasmita - greatly astonished, much surprised
Past Passive Participle
Compound of 'su-' (well, greatly) and 'vismita' (astonished, from root 'smi' with 'vi-')
Compound type : prādi-samāsa (su+vismita)
- su – good, well, greatly
indeclinable - vismita – astonished, surprised
adjective
Past Passive Participle
From root 'smi' with prefix 'vi-'
Prefix: vi
Root: smi (class 1)
Note: Predicative adjective for 'rāghavaḥ'.
वानरान् (vānarān) - monkeys
(noun)
Accusative, masculine, plural of vānara
vānara - monkey
Note: Object of 'sāntvayitvā'.
सान्त्वयित्वा (sāntvayitvā) - having consoled, having comforted
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from causative of root 'sāntv' (to console) with suffix -tvā
Root: sāntv (class 10)
Note: Connects to 'uvāca'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Adds emphasis or connects actions.
विभीषणम् (vibhīṣaṇam) - Vibhīṣaṇa (proper name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhīṣaṇa (proper name of Rāvaṇa's brother)
Note: Object of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active Indicative
3rd person singular perfect active of root vac
Root: vac (class 2)
Note: Main verb.
ह (ha) - indeed, certainly, verily
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.