वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-59, verse-27
तस्यासीद्वीर्यवान्पुत्रो रावणप्रतिमो रणे ।
वृद्धसेवी श्रुतधरः सर्वास्त्रविदुषां वरः ॥२७॥
वृद्धसेवी श्रुतधरः सर्वास्त्रविदुषां वरः ॥२७॥
27. tasyāsīdvīryavānputro rāvaṇapratimo raṇe ,
vṛddhasevī śrutadharaḥ sarvāstraviduṣāṃ varaḥ.
vṛddhasevī śrutadharaḥ sarvāstraviduṣāṃ varaḥ.
27.
tasya āsīt vīryavān putraḥ rāvaṇa-pratimaḥ raṇe
| vṛddha-sevī śrutadharaḥ sarvāstra-viduṣām varaḥ
| vṛddha-sevī śrutadharaḥ sarvāstra-viduṣām varaḥ
27.
tasya vīryavān rāvaṇa-pratimaḥ raṇe putraḥ āsīt
vṛddha-sevī śrutadharaḥ sarvāstra-viduṣām varaḥ
vṛddha-sevī śrutadharaḥ sarvāstra-viduṣām varaḥ
27.
He had a powerful son, who was equal to Rāvaṇa in battle. He was a server of elders, a preserver of sacred knowledge, and the foremost among those skilled in all weapons.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्य (tasya) - his, of him, of that
- आसीत् (āsīt) - was, existed
- वीर्यवान् (vīryavān) - powerful, valorous, heroic
- पुत्रः (putraḥ) - son
- रावण-प्रतिमः (rāvaṇa-pratimaḥ) - equal to Rāvaṇa, resembling Rāvaṇa
- रणे (raṇe) - in battle, in war
- वृद्ध-सेवी (vṛddha-sevī) - one who serves elders, respectful of elders
- श्रुतधरः (śrutadharaḥ) - one who remembers what is heard, preserver of sacred knowledge
- सर्वास्त्र-विदुषाम् (sarvāstra-viduṣām) - among those skilled in all weapons
- वरः (varaḥ) - best, excellent, foremost
Words meanings and morphology
तस्य (tasya) - his, of him, of that
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Rāvaṇa.
आसीत् (āsīt) - was, existed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Imperfect
root 'as' (2nd class) in the imperfect tense, 3rd person singular active
Root: as (class 2)
वीर्यवान् (vīryavān) - powerful, valorous, heroic
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vīryavat
vīryavat - powerful, valorous, heroic
possessive suffix -vat
Note: Qualifies 'putraḥ'.
पुत्रः (putraḥ) - son
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son
Note: Subject of 'āsīt'.
रावण-प्रतिमः (rāvaṇa-pratimaḥ) - equal to Rāvaṇa, resembling Rāvaṇa
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa-pratima
rāvaṇa-pratima - equal to Rāvaṇa
Compound type : tatpuruṣa (rāvaṇa+pratima)
- rāvaṇa – Rāvaṇa (proper name)
proper noun (masculine) - pratima – likeness, image, equal, resembling
adjective (masculine)
Note: Qualifies 'putraḥ'.
रणे (raṇe) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, combat, war
Root: raṇ (class 1)
वृद्ध-सेवी (vṛddha-sevī) - one who serves elders, respectful of elders
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vṛddha-sevin
vṛddha-sevin - one who serves elders
Compound type : tatpuruṣa (vṛddha+sevin)
- vṛddha – old, aged, an elder
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root vṛdh 'to grow'
Root: vṛdh (class 1) - sevin – serving, attending, devoted to
adjective (masculine)
from root sev 'to serve'
Root: sev (class 1)
Note: Qualifies the son implicitly.
श्रुतधरः (śrutadharaḥ) - one who remembers what is heard, preserver of sacred knowledge
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrutadhara
śrutadhara - one who remembers what is heard, learned, preserver of tradition
Compound type : tatpuruṣa (śruta+dhara)
- śruta – heard, learned, sacred text (Veda)
noun (neuter)
Past Passive Participle
from root śru 'to hear'
Root: śru (class 5) - dhara – holding, bearing, preserving
adjective (masculine)
from root dhṛ 'to hold'
Root: dhṛ (class 1)
Note: Qualifies the son implicitly.
सर्वास्त्र-विदुषाम् (sarvāstra-viduṣām) - among those skilled in all weapons
(noun)
Genitive, masculine, plural of sarvāstra-vidus
sarvāstra-vidus - one who knows all weapons
Compound type : tatpuruṣa (sarva+astra+vidus)
- sarva – all, every
pronoun (masculine) - astra – weapon, missile
noun (neuter) - vidus – knowing, wise, skilled
adjective (masculine)
Participle
from root vid 'to know'
Root: vid (class 2)
वरः (varaḥ) - best, excellent, foremost
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vara
vara - best, excellent, choicest, boon
Note: Qualifies the son implicitly.